Diferencia entre revisiones de «Canción 0035 Ákásh vátás sudhánirjás»
Página creada con « Ákásh vátás sudhánirjás Krśńa megher d́ák Hrday májhe madhur báje Páiṋcajanya sháṋkh E ki nácer gáner tán E ki hiyáy álor ván Háriye dishe shuńchi base Sab peyechir d́ák Niruddeshera páne eman madhur gáne Ke se ámáy diye gela d́ák Kathár pháṋke pháṋke se je Dicche ámáy d́ák Aṋdhárer pare álo Hat́hát ámár práń juŕálo Sakal hiyáy bhare gela Anáhater vák Sky and air are nectar's ess…» |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 3: | Línea 3: | ||
== Letra == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!Escritura romana | |||
!Traducción al inglés | |||
!Traducción al español | |||
|- | |||
|Ákásh vátás sudhánirjás | |||
Krśńa megher d́ák | |||
Hrday májhe madhur báje | |||
Páiṋcajanya sháṋkh | |||
|Sky and air are nectar's essence; | |||
From dark clouds comes a summons. | |||
Sweetly sounding in the core of heart | |||
Is Páiṋcajanya conch. | |||
Páiṋcajanya | |||
|'''El cielo y el aire son la esencia del néctar;''' | |||
'''De las nubes oscuras llega una llamada.''' | |||
'''Dulcemente sonando en el corazón''' | |||
'''Es Páiṋcajanya caracola.''' | |||
|- | |||
|E ki nácer gáner tán | |||
E ki hiyáy álor ván | E ki hiyáy álor ván | ||
| Línea 23: | Línea 38: | ||
Sab peyechir d́ák | Sab peyechir d́ák | ||
|Oh what notes of dance and song; | |||
Inside the mind is a light-flood! | |||
Once lost, now waiting, I am hearing | |||
The cry that I've attained everything. | |||
|'''Oh qué notas de danza y canción;''' | |||
'''¡Dentro de la mente es una inundación de luz!''' | |||
'''Una vez perdido, ahora esperando, estoy escuchando''' | |||
'''El grito de que lo he alcanzado todo.''' | |||
|- | |||
|Niruddeshera páne eman madhur gáne | |||
Ke se ámáy diye gela d́ák | |||
Kathár pháṋke pháṋke se je | |||
Dicche ámáy d́ák | |||
|I was going nowhere... with such sweet song, | |||
Who is He that gave to me this call? | Who is He that gave to me this call? | ||
| Línea 68: | Línea 67: | ||
The One Who is calling me. | The One Who is calling me. | ||
|'''No iba a ninguna parte... con tan dulce canción,''' | |||
'''¿Quién es el que me dio esta llamada?''' | |||
'''Escondido en las palabras está Él,''' | |||
'''Aquel que me llama.''' | |||
|- | |||
|Aṋdhárer pare álo | |||
Hat́hát ámár práń juŕálo | |||
Sakal hiyáy bhare gela | |||
Anáhater vák | |||
|After darkness came the light; | |||
Suddenly, my life was satisfied. | Suddenly, my life was satisfied. | ||
| Línea 77: | Línea 87: | ||
The unstruck chord divine. | The unstruck chord divine. | ||
|'''Después de la oscuridad vino la luz;''' | |||
'''De repente, mi vida estaba satisfecha.''' | |||
'''Llenaba toda mi mente...''' | |||
'''El acorde divino no tocado.''' | |||
|} | |||
== Grabaciones == | |||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__35%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20SUDHA%27%20NIRYA%27S.mp3 canción] ''Akash vatas sudhanirjas'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
Revisión del 04:46 27 mar 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español |
|---|---|---|
| Ákásh vátás sudhánirjás
Krśńa megher d́ák Hrday májhe madhur báje Páiṋcajanya sháṋkh |
Sky and air are nectar's essence;
From dark clouds comes a summons. Sweetly sounding in the core of heart Is Páiṋcajanya conch. |
El cielo y el aire son la esencia del néctar;
De las nubes oscuras llega una llamada. Dulcemente sonando en el corazón Es Páiṋcajanya caracola. |
| E ki nácer gáner tán
E ki hiyáy álor ván Háriye dishe shuńchi base Sab peyechir d́ák |
Oh what notes of dance and song;
Inside the mind is a light-flood! Once lost, now waiting, I am hearing The cry that I've attained everything. |
Oh qué notas de danza y canción;
¡Dentro de la mente es una inundación de luz! Una vez perdido, ahora esperando, estoy escuchando El grito de que lo he alcanzado todo. |
| Niruddeshera páne eman madhur gáne
Ke se ámáy diye gela d́ák Kathár pháṋke pháṋke se je Dicche ámáy d́ák |
I was going nowhere... with such sweet song,
Who is He that gave to me this call? Hiding in the words is He, The One Who is calling me. |
No iba a ninguna parte... con tan dulce canción,
¿Quién es el que me dio esta llamada? Escondido en las palabras está Él, Aquel que me llama. |
| Aṋdhárer pare álo
Hat́hát ámár práń juŕálo Sakal hiyáy bhare gela Anáhater vák |
After darkness came the light;
Suddenly, my life was satisfied. It was filling my entire mind... The unstruck chord divine. |
Después de la oscuridad vino la luz;
De repente, mi vida estaba satisfecha. Llenaba toda mi mente... El acorde divino no tocado. |
Grabaciones
- Escuchar la canción Akash vatas sudhanirjas cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse