Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0198 |
sandbox 0199 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Hiyára májháre niirava prahare | ||
Ke go d́eke jáy gánera bháśáy | |||
Bale eso eso páshe baso baso | |||
Kena dúre ácho ei abeláy | |||
| | |At core of heart, on hours silent, | ||
Who is calling through song lyrics? | |||
He says: "Come, be seated by My side; | |||
Why are you far away at this late time?" | |||
|''' | |'''En el corazón, en horas de silencio,''' | ||
''' | '''¿Quién llama a través de las letras de las canciones?''' | ||
''' | '''Él dice: "Ven, siéntate a Mi lado;''' | ||
''' | '''¿Por qué estás lejos a estas horas?"''' | ||
|- | |- | ||
| | |Geche kata kál rauṋiina sakál | ||
Kata sáṋjher belá jiivane uttál | |||
Kena ásile ná kena basile ná | |||
Kena ná sáŕá dile je tava sáŕá cáy | |||
| | |"Gone are many colored dawns | ||
And many high-upsurging nightfalls. | |||
Why came you not, why sat you not... | |||
To the One inviting you, why gave no response?" | |||
|''' | |'''"Se han ido muchos amaneceres coloridos''' | ||
''' | '''Y muchos anocheceres alborotados.''' | ||
''' | '''¿Por qué no viniste, por qué no te sentaste...''' | ||
''' | '''Al que te invitaba, ¿por qué no respondiste?"''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo dúragata e kona máyáy | ||
Phulad́ore áji báṋdhile ámáy | |||
| | |||
Eta dine mor halo mahá dáy | |||
|''' | |||
''' | E phulamálá tava parábo galáy | ||
|Oh Lord Gone Far, with such type of magic | |||
Today You bound me with a strand of flowers. | |||
After so very long, to me was owed a great debt; | |||
This Your floral garland I will wear around the neck. | |||
|'''Oh, Señor ido lejos, con tal tipo de magia''' | |||
'''Hoy me ataste con una hebra de flores.''' | |||
'''Después de tanto tiempo, había una gran deuda conmigo;''' | |||
'''Ésta, Tu guirnalda floral, llevaré alrededor del cuello.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___199%20HIYA%27RA%20MA%27JHA%27RE%20NIIRAVA%20PRAHARE.mp3 canción] Hiyára májháre niirava prahare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 62: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0199 Hiyára májháre niirava prahare]] | ||
Revisión del 05:44 1 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Hiyára májháre niirava prahare
Ke go d́eke jáy gánera bháśáy Bale eso eso páshe baso baso Kena dúre ácho ei abeláy |
At core of heart, on hours silent,
Who is calling through song lyrics? He says: "Come, be seated by My side; Why are you far away at this late time?" |
En el corazón, en horas de silencio,
¿Quién llama a través de las letras de las canciones? Él dice: "Ven, siéntate a Mi lado; ¿Por qué estás lejos a estas horas?" |
| Geche kata kál rauṋiina sakál
Kata sáṋjher belá jiivane uttál Kena ásile ná kena basile ná Kena ná sáŕá dile je tava sáŕá cáy |
"Gone are many colored dawns
And many high-upsurging nightfalls. Why came you not, why sat you not... To the One inviting you, why gave no response?" |
"Se han ido muchos amaneceres coloridos
Y muchos anocheceres alborotados. ¿Por qué no viniste, por qué no te sentaste... Al que te invitaba, ¿por qué no respondiste?" |
| Ogo dúragata e kona máyáy
Phulad́ore áji báṋdhile ámáy Eta dine mor halo mahá dáy E phulamálá tava parábo galáy |
Oh Lord Gone Far, with such type of magic
Today You bound me with a strand of flowers. After so very long, to me was owed a great debt; This Your floral garland I will wear around the neck. |
Oh, Señor ido lejos, con tal tipo de magia
Hoy me ataste con una hebra de flores. Después de tanto tiempo, había una gran deuda conmigo; Ésta, Tu guirnalda floral, llevaré alrededor del cuello. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Hiyára májháre niirava prahare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse