Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0197 |
sandbox 0198 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár e manoviińá chandahiiná | ||
Bájibe shudhu se jadi bájáy | |||
Táhári surete sur miliye diye | |||
Bájáte habe viińáy | |||
| | |This my mental lute is rhythmless; | ||
It will sound only when He plays it. | |||
A melody made to mingle with His tune, | |||
It will have to be, to play upon the lute. | |||
|''' | |'''Este, mi laúd mental, no tiene ritmo;''' | ||
''' | '''Sólo sonará cuando Él lo toque.''' | ||
''' | '''Una melodía hecha para mezclarse con Su melodía,''' | ||
''' | '''Tendrá que ser, para tocar en el laúd.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sakal bhávete se shudhu háse | ||
Basáte gele base ná páshe | |||
Hiyára hási kothá jáy bhási | |||
Kon videshe se je go háráy | |||
| | |In every psychic state, He simply smiles; | ||
When offered seat, He does not sit beside. | |||
Where does heart's laughter go floating off... | |||
In some land exotic, oh it just gets lost! | |||
|''' | |'''En cada estado psíquico, Él simplemente sonríe;''' | ||
''' | '''Cuando se le ofrece asiento, Él no se sienta al lado.''' | ||
''' | '''Dónde va flotando la risa del corazón...''' | ||
''' | '''En alguna tierra exótica, ¡oh, simplemente se pierde!''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋkhi páne cáy dhará náhi dey | ||
Nece | Nece cale jáy surera máyáy | ||
| | |Eyes gaze toward Him, but He fails to submit; | ||
He dances away with melodic magic. | |||
|''' | |'''Los ojos miran hacia Él, pero Él no se somete;''' | ||
''' | '''Él baila lejos con magia melódica.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___198%20A%27MA%27R%20E%20MANOVIIN%27A%27%20CHANDA%20HIINA%27.mp3 canción] Ámár e manoviińá chandahiiná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 62: | Línea 62: | ||
[[Canción | [[Canción 0198 Ámár e manoviińá chandahiiná]] | ||
Revisión del 05:32 1 jun 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár e manoviińá chandahiiná
Bájibe shudhu se jadi bájáy Táhári surete sur miliye diye Bájáte habe viińáy |
This my mental lute is rhythmless;
It will sound only when He plays it. A melody made to mingle with His tune, It will have to be, to play upon the lute. |
Este, mi laúd mental, no tiene ritmo;
Sólo sonará cuando Él lo toque. Una melodía hecha para mezclarse con Su melodía, Tendrá que ser, para tocar en el laúd. |
| Sakal bhávete se shudhu háse
Basáte gele base ná páshe Hiyára hási kothá jáy bhási Kon videshe se je go háráy |
In every psychic state, He simply smiles;
When offered seat, He does not sit beside. Where does heart's laughter go floating off... In some land exotic, oh it just gets lost! |
En cada estado psíquico, Él simplemente sonríe;
Cuando se le ofrece asiento, Él no se sienta al lado. Dónde va flotando la risa del corazón... En alguna tierra exótica, ¡oh, simplemente se pierde! |
| Áṋkhi páne cáy dhará náhi dey
Nece cale jáy surera máyáy |
Eyes gaze toward Him, but He fails to submit;
He dances away with melodic magic. |
Los ojos miran hacia Él, pero Él no se somete;
Él baila lejos con magia melódica. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár e manoviińá chandahiiná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse