Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0198
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
|-
|-
|Sáthii ámár bandhu ámár
|Ámár e manoviińá chandahiiná
Chile tumi kon videshe
Bájibe shudhu se jadi bájáy


Ámár sakal hiyár báṋdh bheuṋge jáy
Táhári surete sur miliye diye


Tomáy dekhe bhálabese
Bájáte habe viińáy
|My Companion, my Abiding Friend,
|This my mental lute is rhythmless;
You had been in some strange location.
It will sound only when He plays it.


My entire heart's dike, it gets shattered,
A melody made to mingle with His tune,


Yourself having seen and fallen in love with.
It will have to be, to play upon the lute.
|'''Mi compañero, mi Amigo Permanente,'''
|'''Este, mi laúd mental, no tiene ritmo;'''
'''Has estado en un lugar extraño.'''
'''Sólo sonará cuando Él lo toque.'''


'''Todo el dique de mi corazón, Se hace añicos,'''
'''Una melodía hecha para mezclarse con Su melodía,'''


'''Habiéndote visto y caer enamorado.'''
'''Tendrá que ser, para tocar en el laúd.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Sakal bhávete se shudhu háse
Tomár doláy nece calechi
Basáte gele base ná páshe


Áj sabke phele ámár káche
Hiyára hási kothá jáy bhási


Ele kena hese hese
Kon videshe se je go háráy


|You exist, and I am here;
|In every psychic state, He simply smiles;
In Your rocking cradle, I have gone on dancing.
When offered seat, He does not sit beside.


On this day, dropping everything, close to me
Where does heart's laughter go floating off...


You came for what reason, smiling and laughing?
In some land exotic, oh it just gets lost!
|'''Tú existes, y yo estoy aquí;'''
|'''En cada estado psíquico, Él simplemente sonríe;'''
'''En Tu cuna mecedora, he seguido bailando.'''
'''Cuando se le ofrece asiento, Él no se sienta al lado.'''


'''En este día, dejándolo todo, cerca de mí'''
'''Dónde va flotando la risa del corazón...'''


'''¿Por qué razón viniste, sonriendo y riendo?'''
'''En alguna tierra exótica, ¡oh, simplemente se pierde!'''
|-
|-
|Áj parán d́hele tomár sure
|Áṋkhi páne cáy dhará náhi dey
Nece cali bhese bhese
Nece cale jáy surera máyáy
|Now, heart poured out, to Your melody
|Eyes gaze toward Him, but He fails to submit;
I go on dancing, buoyant and floating.
He dances away with melodic magic.
|'''Ahora, con el corazón derramado, al son de Tu melodía'''
|'''Los ojos miran hacia Él, pero Él no se somete;'''
'''Sigo bailando, boyante y flotando.'''
'''Él baila lejos con magia melódica.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 56:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___197%20SA%27THI%20A%27MA%27R%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Sáthii ámár bandhu ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___198%20A%27MA%27R%20E%20MANOVIIN%27A%27%20CHANDA%20HIINA%27.mp3 canción] Ámár e manoviińá chandahiiná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 62: Línea 62:




[[Canción 0197 Sáthii ámár bandhu ámár]]
[[Canción 0198 Ámár e manoviińá chandahiiná]]

Revisión del 05:32 1 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár e manoviińá chandahiiná

Bájibe shudhu se jadi bájáy

Táhári surete sur miliye diye

Bájáte habe viińáy

This my mental lute is rhythmless;

It will sound only when He plays it.

A melody made to mingle with His tune,

It will have to be, to play upon the lute.

Este, mi laúd mental, no tiene ritmo;

Sólo sonará cuando Él lo toque.

Una melodía hecha para mezclarse con Su melodía,

Tendrá que ser, para tocar en el laúd.

Sakal bhávete se shudhu háse

Basáte gele base ná páshe

Hiyára hási kothá jáy bhási

Kon videshe se je go háráy

In every psychic state, He simply smiles;

When offered seat, He does not sit beside.

Where does heart's laughter go floating off...

In some land exotic, oh it just gets lost!

En cada estado psíquico, Él simplemente sonríe;

Cuando se le ofrece asiento, Él no se sienta al lado.

Dónde va flotando la risa del corazón...

En alguna tierra exótica, ¡oh, simplemente se pierde!

Áṋkhi páne cáy dhará náhi dey

Nece cale jáy surera máyáy

Eyes gaze toward Him, but He fails to submit;

He dances away with melodic magic.

Los ojos miran hacia Él, pero Él no se somete;

Él baila lejos con magia melódica.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár e manoviińá chandahiiná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0198 Ámár e manoviińá chandahiiná