Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3520
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3581
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Je tomáre ceyeche sei keṋdeche
|Tomár áloke áṋdháre eki liilá
Bujhi ná eki riiti
Náco kále akále eki khelá


Ashruplávane pái mane mane
Tomár sauṋge ámár dekhá nái


Eo ki priiti
Tumi catur tumi catur


|Who has longed for You, only they have wept;
|In [[wikipedia:Chiaroscuro|light and darkness]] Yours is such a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport;]]
I don't comprehend such amazing method.
A game amazing, You dance at times right and wrong.


Through a flood of tears, Yourself inwardly we get;
In Your company, there is no vision mine;


This too, is it love?
You are deft, adept are You.
|'''Quienes te han anhelado, solo han llorado;'''
|'''En la luz y en la oscuridad, el tuyo es un juego así;'''
'''No comprendo tan asombroso método .'''
'''Un juego asombroso, en el que a veces bailas entre lo correcto y lo incorrecto.'''


'''A través de un torrente de lágrimas, te obtenemos interiormente;'''
'''En tu compañía, no hay visión mía;'''


'''¿Esto también es amor?'''
'''Eres hábil, eres experto.'''


|-
|-
|Jiivan bahiyá jáy shatadru shatadhár
|Bhálo besechi ámi tomáke
Ulká vajra giri rodhe gati táhár
Jáni báso kiná ámáke


Tumi cháŕá keu ár tháke ná sumukhe tár
Tabu tomáy káche pete cái


Tumi táre jogáo druti
Ámi vidhur ámi vidhur
|Life goes on flowing, a [[wikipedia:Sutlej|Sutlej River]] with hundred streams;
|Yourself have I held dear;
Meteor, thunderbolt, and mountain don't hinder its going.
I know not if You truly love me.


Except for You, none else remains at its lead;
Still I like to get You nigh;


To it You provide rapid motion.
I am bewildered, I'm confused.
|'''La vida sigue fluyendo, un Río Sutlej con cientos de arroyos;'''
|'''A ti te he tenido en gran estima;'''
'''Los meteoros, los rayos y las montañas no obstaculizan su curso.'''
'''No sé si de verdad me amas.'''


'''Excepto tú, nadie más permanece a la cabeza;'''
'''Aun así, me gusta tenerte cerca;'''


'''Tú le proporcionas un movimiento rápido.'''
'''Estoy desconcertado, estoy confundido.'''
|-
|-
|Viśád harśa tár haye jáy ekákár
|Din ámár áse jáy akáje
Manomaiṋjuśá májhe tháke ná kona vikár
Gatánugatikeri májhe


Niiháriká ár niiháráńu tháke ná vicár
Shudhu tomáy bheve shánti pái


Eke mele anek giiti
Tumi madhur tumi madhur
|Its sorrow and joy, jumbled they go on becoming;
|My days come and go uselessly
In the jewelbox of psyche, no distortion perseveres.
Amid only the routine things.


Nebula or drop of dew, there remains no study;
By simply contemplating Thee, peace I find;


Merged into one, the many songs.
You are sweet, honeyed are You.
|'''Su tristeza y alegría, se mezclan y continúan convirtiéndose;'''
|'''Mis días van y vienen inútilmente'''
'''En el joyero de la psique, ninguna distorsión persiste.'''
'''En medio de las cosas rutinarias.'''


'''Nebulosa o gota de rocío, no han sido explorados;'''
'''Con solo contemplarte, encuentro paz;'''


'''Tantas canciones , fusionadas en una.'''
'''Eres dulce, eres meloso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3520%20JE%20TOMA%27RE%20CEYECHE%20SEI.mp3 canción] Je tomáre ceyeche sei keṋdeche cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3581%20TOMA%27R%20A%27LOKE%20A%27NDHA%27RE.mp3 canción] Tomár áloke áṋdháre eki liilá cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3520 Je tomáre ceyeche sei keṋdeche]]
[[Canción 3581 Tomár áloke áṋdháre eki liilá]]

Revisión del 22:09 1 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár áloke áṋdháre eki liilá

Náco kále akále eki khelá

Tomár sauṋge ámár dekhá nái

Tumi catur tumi catur

In light and darkness Yours is such a sport;

A game amazing, You dance at times right and wrong.

In Your company, there is no vision mine;

You are deft, adept are You.

En la luz y en la oscuridad, el tuyo es un juego así;

Un juego asombroso, en el que a veces bailas entre lo correcto y lo incorrecto.

En tu compañía, no hay visión mía;

Eres hábil, eres experto.

Bhálo besechi ámi tomáke

Jáni ná báso kiná ámáke

Tabu tomáy káche pete cái

Ámi vidhur ámi vidhur

Yourself have I held dear;

I know not if You truly love me.

Still I like to get You nigh;

I am bewildered, I'm confused.

A ti te he tenido en gran estima;

No sé si de verdad me amas.

Aun así, me gusta tenerte cerca;

Estoy desconcertado, estoy confundido.

Din ámár áse jáy akáje

Gatánugatikeri májhe

Shudhu tomáy bheve shánti pái

Tumi madhur tumi madhur

My days come and go uselessly

Amid only the routine things.

By simply contemplating Thee, peace I find;

You are sweet, honeyed are You.

Mis días van y vienen inútilmente

En medio de las cosas rutinarias.

Con solo contemplarte, encuentro paz;

Eres dulce, eres meloso.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár áloke áṋdháre eki liilá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3581 Tomár áloke áṋdháre eki liilá