Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3498
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3499
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Ánander ei mahotsave<ref group="nb">Esta frase se transcribe de diversas formas, como «Ánander ei mahotsave» y «Ánanderi mahotsave». En este caso, se ha optado por la versión publicada originalmente.</ref>
|Tumi ámár arúp ratan
Tumi priya theko káche káche
Ácho smita sáje ácho smita sáje


Giit racechi sur sedhechi
Dekhiniko tomáy


Áshár áloy manomájhe
Kabhu bhaye láje kabhu bhaye láje


|At this same joyous and grand festivity,
|You are my Formless Jewel;
You please stay very near, my Darling.
You're in smiling garb, in smiling garb.


I've composed a song, rehearsed its melody,
Yourself I did not observe,


With light-ray of hope amid psyche.
Ever with shame and fear, with shame and fear.
|'''En esta misma fiesta gozosa y grandiosa,'''
|'''Eres mi Joya sin Forma;'''
'''Tú quédate muy cerca de mí, mi amor.'''
'''Vistes un atuendo sonriente, un atuendo sonriente.'''


'''He compuesto una canción, ensayado su melodía,'''
'''A ti mismo no te observé,'''


'''Con un rayo de esperanza en mi alma.'''
'''Siempre con vergüenza y miedo, con vergüenza y miedo.'''


|-
|-
|Rátri diner neiko vicár
|Je bhay chilo ámár mane
Sarvakálei tumi avikár
D́háká rákhá saḿgopane


Man-bhramaráy áse vikár
D́hákná khule tumi dile


Here gele kon káje
Jániná kii káje
|There is no consideration of night or day;
|The fear had been inside my psyche,
All of the time You are unchanged.
Cloaked and kept secretly.


With mind's bumblebee comes "deranged",
The cover did You free;


Getting seen in any deed.
I know not by what deed.
|'''No hay consideración del día o la noche;'''
|'''El miedo había estado dentro de mi psique,'''
'''Tú permaneces siempre igual en todo momento.'''
'''Envuelto y guardado en secreto.'''


'''Con el zumbido de la mente llega el «desquiciamiento»,'''
'''El velo Te liberó;'''


'''Siendo visto en cada acto.'''
'''No sé por qué acto.'''
|-
|-
|He utsaver tiirthapati
|Pápŕi májhe tháká je láj
Kari anunay jániye nati
Sarále tár madhuka táj


Theko mane smitánane
Man bhramará lajjáhárá


Seje rauṋin phulasáje
Uŕe niláj náce
|Hey the festivity's Master of Holy Site,
|Amid petals left, the bashfulness;
Bowing I proclaim, beseech do I:
You removed its waxen diadem.


Kindly remain in mind with face smiling,
Mind's bumblebee, shameless,


On a cot clothed in flowers motley.
Brazen it flies, dancing.
|'''Oh, Maestro de la festividad del Lugar Sagrado,'''
|'''Entre pétalos abandonados, la timidez;'''
'''Inclinándome proclamo, suplico:'''
'''Tú le quitaste su diadema de cera.'''


'''Quédate amablemente en mi mente con rostro sonriente,'''
'''El abejorro de la mente, desvergonzado,'''


'''Sobre un lecho cubierto de flores variopintas.'''  
'''Vuela descaradamente, bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3498%20A%27NANDERI%20MAHOTSAVE%20TUMI%20PRIYA.mp3 canción] Ánander ei mahotsave cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3499%20TUMI%20A%27MA%27R%20ARU%27PA%20RATAN.mp3 canción] Tumi ámár arúp ratan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3498 Ánander ei mahotsave]]
[[Canción 3499 Tumi ámár arúp ratan]]

Revisión del 19:03 28 abr 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi ámár arúp ratan

Ácho smita sáje ácho smita sáje

Dekhiniko tomáy

Kabhu bhaye láje kabhu bhaye láje

You are my Formless Jewel;

You're in smiling garb, in smiling garb.

Yourself I did not observe,

Ever with shame and fear, with shame and fear.

Eres mi Joya sin Forma;

Vistes un atuendo sonriente, un atuendo sonriente.

A ti mismo no te observé,

Siempre con vergüenza y miedo, con vergüenza y miedo.

Je bhay chilo ámár mane

D́háká rákhá saḿgopane

D́hákná khule tumi dile

Jániná kii káje

The fear had been inside my psyche,

Cloaked and kept secretly.

The cover did You free;

I know not by what deed.

El miedo había estado dentro de mi psique,

Envuelto y guardado en secreto.

El velo Te liberó;

No sé por qué acto.

Pápŕi májhe tháká je láj

Sarále tár madhuka táj

Man bhramará lajjáhárá

Uŕe niláj náce

Amid petals left, the bashfulness;

You removed its waxen diadem.

Mind's bumblebee, shameless,

Brazen it flies, dancing.

Entre pétalos abandonados, la timidez;

Tú le quitaste su diadema de cera.

El abejorro de la mente, desvergonzado,

Vuela descaradamente, bailando.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámár arúp ratan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3499 Tumi ámár arúp ratan