Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0195
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0196
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
|-
|-
|Eso mor práńe eso mor mane
|''Krśńa''
Eso nrtyera vyaiṋjanáy
Ámáre ke nebe bhái


(Ogo) Rúpera ságara hiyára gágara
Dite je cái


Bhariyá dáo kánáy kánáy
Biláye sab mane
|My life and mind, please enter;
Come with dance-gestures.


Oh Sea of Beauty, heart's pitcher
Tomáder dvár je baddha


Fill up to the brim.
Pathávaruddha
|'''[En] Mi vida y mi mente, por favor entra;'''
'''Ven con gestos de baile.'''


'''Oh, Mar de Belleza, cántaro del corazón'''
Jái go kemane
|''Krśńa''
Who will take from Me, oh My kin,


'''Lleno hasta el borde.'''
That which I want to give,
 
To every mind distributed?
 
Your doors, they are fastened...
 
Pathway obstructed,
 
How do I go ahead?
|'''''Krśńa'''''
'''¿Quién tomará de Mí, oh Mi parentela,'''
 
'''Aquello que yo quiero dar,'''
 
'''A cada mente repartido?'''
 
'''Tus puertas, están cerradas....'''
 
'''El camino obstruido,'''
 
'''¿Cómo puedo seguir adelante?'''
|-
|-
|Kusumakalirá ádh phot́á sabe
|''Vrajabálakerá''
Tomár áloker ásháy
Eso bhái ámrá sabái
 
Taerii áchi
 
Tomáre dharite
 
Saráye patheri upal


Dúr niilimáy váńiihárá sabe
Manke ujal


Tomár surer pratiikśáy
Karechi álote


Tomára álote tomára surete
|''Cowherds[<nowiki/>[[:en:Amare_ke_nebe_bhai#cite_note-5|nb2]]]''
Come, Brother, all of us, everybody,


Nava spandan áno dharáy[<nowiki/>[[:en:Eso_mor_prane_eso_mor_mane#cite_note-5|nb2]]]
We are ready


|All flower-buds are half-opened
From You to receive.
In hope of Your luster.


At far blue yon, all are struck dumb
Entrance-pebbles moved aside,


With Your tune's expectation.
The psyche bright


Through Your light, through Your music,
We have made with light.
|'''''Pastores'''''
'''Ven, Hermano, todos, todos,'''


New pulsation You bring unto Earth.
'''Estamos listos'''
|'''Todos los capullos están entreabiertos'''
'''Con la esperanza de tu brillo.'''


'''En el lejano azul, todos se quedan mudos'''
'''Para recibir de Ti.'''


'''Con la expectación de Tu melodía.'''
'''Los guijarros de la entrada se apartaron,'''


'''A través de Tu luz, a través de Tu música,'''
'''Con luz hemos hecho'''


'''nuevas pulsaciones traes a la Tierra.'''
'''La psique brillante.'''
|-
|-
|Je bá bhálabáse táke bhálabáso
|''Krśńa''
Bhálabáse ná je táhákeo báso
Tabe bhái sabáre nácái
 
Eso go sabái
 
Smarańe manane
|''Krsna''
Then, My kin, I excite everyone,
 
One and all, oh please come,


Mana vinimaye sakala samaye
In recollection and reflection.[<nowiki/>[[:en:Amare_ke_nebe_bhai#cite_note-6|nb3]]]
|'''''Krsna'''''
'''Entonces, mi familia, excito a todos,'''


Bhariyá dáo práńer sudháy
'''Todos y cada uno, oh por favor vengan,'''
|Those who love, You love them;
Those who don't, them too You feel for.


In exchange for a mind, at each chance,
'''En el recogimiento y reflexión.'''
|-
|Tomará dúr keha nao
Mor májhe rao


You suffuse with heart's nectar.
Bhávera spandane
|'''Aquellos que aman, Tú los amas;'''
|None of You are distant,
'''A los que no, por ellos también sientes.'''
Within Me you exist,


'''A cambio de una mente, en cada oportunidad,'''
In amity's vibration.
|'''Ninguno de ustedes es distante,'''
'''Dentro de Mí existen,'''


'''Llenas el corazón de néctar.'''
'''En la vibración de la amistad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 117:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___195%20ESO%20MOR%20PRA%27N%27E%20ESO%20MOR%20MANE.mp3 canción] Eso mor práńe eso mor mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___196%20A%27MA%27RE%20KE%20NEVE%20BHA%27I.mp3 canción] Ámáre ke nebe bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse




Línea 86: Línea 123:




[[Canción 0195 Eso mor práńe eso mor mane]]
[[Canción 0196 Ámáre ke nebe bhái]]

Revisión del 04:47 1 jun 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Krśńa

Ámáre ke nebe bhái

Dite je cái

Biláye sab mane

Tomáder dvár je baddha

Pathávaruddha

Jái go kemane

Krśńa

Who will take from Me, oh My kin,

That which I want to give,

To every mind distributed?

Your doors, they are fastened...

Pathway obstructed,

How do I go ahead?

Krśńa

¿Quién tomará de Mí, oh Mi parentela,

Aquello que yo quiero dar,

A cada mente repartido?

Tus puertas, están cerradas....

El camino obstruido,

¿Cómo puedo seguir adelante?

Vrajabálakerá

Eso bhái ámrá sabái

Taerii áchi

Tomáre dharite

Saráye patheri upal

Manke ujal

Karechi álote

Cowherds[nb2]

Come, Brother, all of us, everybody,

We are ready

From You to receive.

Entrance-pebbles moved aside,

The psyche bright

We have made with light.

Pastores

Ven, Hermano, todos, todos,

Estamos listos

Para recibir de Ti.

Los guijarros de la entrada se apartaron,

Con luz hemos hecho

La psique brillante.

Krśńa

Tabe bhái sabáre nácái

Eso go sabái

Smarańe manane

Krsna

Then, My kin, I excite everyone,

One and all, oh please come,

In recollection and reflection.[nb3]

Krsna

Entonces, mi familia, excito a todos,

Todos y cada uno, oh por favor vengan,

En el recogimiento y reflexión.

Tomará dúr keha nao

Mor májhe rao

Bhávera spandane

None of You are distant,

Within Me you exist,

In amity's vibration.

Ninguno de ustedes es distante,

Dentro de Mí existen,

En la vibración de la amistad.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámáre ke nebe bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse



Canción 0196 Ámáre ke nebe bhái