Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3510 |
sandbox 3601 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Arúp ratan prabhu mor | ||
Tumi manapráńa abhirám | |||
Bujhini tomáke jániná tumi ke | |||
Jáni shudhu tumi guńadhám | |||
| | |The Formless Gem, Master mine, | ||
You are heart-and-soul pleasing. | |||
I did not fathom You, Who You be I knew not well; | |||
I know only that You be virtue's dwelling. | |||
|''' | |'''La Gema sin forma, mi Maestro,''' | ||
''' | '''Tú eres el deleite del corazón y del alma.''' | ||
''' | '''No te comprendía; no sabía bien quién eras;''' | ||
''' | '''solo sé que eres la morada de la virtud.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je akhańd́a liiláy sab kichu bhese jáy | ||
Ańura ańutva kon asiime háráy | |||
Ańu o bhúmár májhe cetanár shata sáje | |||
Rúp raco tumi avirám | |||
| | |In a non-stop [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] where everything goes adrift, | ||
A molecule's minuteness loses self in some Infinite. | |||
Mid both unit and collective, in cognition-garbs one hundred, | |||
Form's beauty You compose incessantly. | |||
|''' | |'''En un liila incesante donde todo va a la deriva,''' | ||
''' | '''la minuciosidad de una molécula se pierde en algún Infinito.''' | ||
''' | '''Entre lo individual y lo colectivo, con cien atuendos de cognición,''' | ||
''' | '''la belleza de la forma Compones sin cesar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nrtye chande tále cetaná egiye cale | ||
Úrmimáláy dyutimekhaláy ucchale | |||
Kii tumi bháviyá calo ke ár bujhibe balo | |||
Tava carańe kot́i prańám | |||
| | |Through a dance in cadence and beat, cognition moves ahead; | ||
In a string of waves with lustrous [[wikipedia:Girdle|girdle]] does it swell. | |||
What You go on thinking, who else will understand, tell me do; | |||
Ten million salutations at Your lotus feet! | |||
|''' | |'''A través de una danza de cadencia y ritmo, la cognición avanza;''' | ||
'''se | '''en una cadena de olas con un cinturón resplandeciente se hincha.''' | ||
''' | '''Lo que sigues pensando, ¿quién más lo entenderá?, dime;''' | ||
''' | '''¡Diez millones de saludos a tus pies de loto!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3601%20ARU%27P%20RATAN%20PRABHU%20MOR.mp3 canción] Arúp ratan prabhu mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3601 Arúp ratan prabhu mor]] | ||
Revisión del 03:14 27 abr 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Arúp ratan prabhu mor
Tumi manapráńa abhirám Bujhini tomáke jániná tumi ke Jáni shudhu tumi guńadhám |
The Formless Gem, Master mine,
You are heart-and-soul pleasing. I did not fathom You, Who You be I knew not well; I know only that You be virtue's dwelling. |
La Gema sin forma, mi Maestro,
Tú eres el deleite del corazón y del alma. No te comprendía; no sabía bien quién eras; solo sé que eres la morada de la virtud. |
| Je akhańd́a liiláy sab kichu bhese jáy
Ańura ańutva kon asiime háráy Ańu o bhúmár májhe cetanár shata sáje Rúp raco tumi avirám |
In a non-stop liila where everything goes adrift,
A molecule's minuteness loses self in some Infinite. Mid both unit and collective, in cognition-garbs one hundred, Form's beauty You compose incessantly. |
En un liila incesante donde todo va a la deriva,
la minuciosidad de una molécula se pierde en algún Infinito. Entre lo individual y lo colectivo, con cien atuendos de cognición, la belleza de la forma Compones sin cesar. |
| Nrtye chande tále cetaná egiye cale
Úrmimáláy dyutimekhaláy ucchale Kii tumi bháviyá calo ke ár bujhibe balo Tava carańe kot́i prańám |
Through a dance in cadence and beat, cognition moves ahead;
In a string of waves with lustrous girdle does it swell. What You go on thinking, who else will understand, tell me do; Ten million salutations at Your lotus feet! |
A través de una danza de cadencia y ritmo, la cognición avanza;
en una cadena de olas con un cinturón resplandeciente se hincha. Lo que sigues pensando, ¿quién más lo entenderá?, dime; ¡Diez millones de saludos a tus pies de loto! |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Arúp ratan prabhu mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse