Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0530
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0192
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
|-
|-
|Sakala maner tumi je rájá
|Mánasa mandire eso prabhu krpá kare
Sabe tomári tumi sabári
Vediit́i sájáye ámi rekhechi


Ráuṋá prabháter álo tomári
Arúp jagat theke eso tumi rúpaloke


Tumi sabári
Baso áro káchákáchi
|You are the monarch of all hearts—
|Into the mind-temple, please come kindly, Lord;
All belong to You, and You belong to all.
The altar I have kept adorned.


Yours are the crimson rays at dawn,
From formless world, come to the realm of form,


And You belong to all.
Be seated nearby even more.
|'''Tú eres el monarca de todos los corazones'''
|'''Por favor, Señor, ven amablemente al templo de la mente'''
'''Todos Te pertenecen, y Tú perteneces a todos.'''
'''He mantenido adornado el altar.'''


'''Tuyos son los rayos carmesí al amanecer,'''
'''Del mundo sin forma, ven al reino de la forma,'''


'''Y Tú perteneces a todos.'''
'''Siéntate aún más cerca.'''
|-
|-
|Kálátiita ogo kii liilá jáno
|Práńer pradiip jváli árati kari
Kálera búke áloka áno
Mananer saorabhe arghya bhari


Tomári rúpe dhará je bhará
Paráńer kusumita shatadale vikashita


Tomáy bujhite nári
Puśpastabak áji enechi


|What games You know, Lord beyond time;
|Igniting the lamp of life, [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|I do greet Thee;]]
Light You bring into the bosom of the vile.
In conception's fragrance I steep the [[wikipedia:Tarpana|offering]].


Earth is filled with just Your beauty;
Unto spirit's blooming, hundred-petaled lotus,[<nowiki/>[[:en:Manasa_mandire_eso_prabhu_krpa_kare#cite_note-5|nb2]]] expanded,


Yet we cannot comprehend Thee.
Today I've brought a bouquet of flowers.
|'''Qué juegos Tú conoces, más allá del tiempo Señor ;'''
|'''Encendiendo la lámpara de la vida, Te saludo;'''
'''Tú llevas luz al seno de los infames.'''
'''En la fragancia de la concepción remojo la ofrenda.'''


'''La tierra está plena sólo con Tu belleza;'''
'''Hacia el floreciente loto de cien pétalos del espíritu, expandido,'''


'''Aun así, no podemos comprenderte.'''
'''Hoy he traído un ramo de flores.'''
|-
|-
|Jabe keu chilo ná tumi je chile
|Jiṋáner garimá nái dambhera bojhá nái
Eklá anek haye je gele
Halká hrday niye esechi
 
|There is no vanity of knowledge or cargo of conceit;
Táito tumi nandita go
I've arrived with a heart carefree.
 
|'''No hay vanidad de conocimiento ni carga de presunción;'''
Vandita sárá saḿsáreri
'''He llegado con el corazón despreocupado.'''
|When there were none, still You were there;
Alone, You went and became many.
 
So, because it serves Your pleasure,
 
You're extolled by the whole world.
|'''Cuando no había nadie, Tú estabas ahí;'''
'''Solitario, acudiste y te transformaste en muchos.'''
 
'''Así, porque es útil a Tu placer,'''
 
'''Eres alabado por el mundo entero.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 56:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___530%20SAKALA%20MANER%20TUMI%20JE%20RA%27JA%27.mp3 canción] Sakala maner tumi je rájá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___192%20MA%27NASA%20MANDIRE%20ESO%20PRABHU.mp3 canción] Mánasa mandire eso prabhu krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 74: Línea 62:




[[Canción 0530 Sakala maner tumi je rájá]]
[[Canción 0192 Mánasa mandire eso prabhu krpá kare]]

Revisión del 20:15 31 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mánasa mandire eso prabhu krpá kare

Vediit́i sájáye ámi rekhechi

Arúp jagat theke eso tumi rúpaloke

Baso áro káchákáchi

Into the mind-temple, please come kindly, Lord;

The altar I have kept adorned.

From formless world, come to the realm of form,

Be seated nearby even more.

Por favor, Señor, ven amablemente al templo de la mente

He mantenido adornado el altar.

Del mundo sin forma, ven al reino de la forma,

Siéntate aún más cerca.

Práńer pradiip jváli árati kari

Mananer saorabhe arghya bhari

Paráńer kusumita shatadale vikashita

Puśpastabak áji enechi

Igniting the lamp of life, I do greet Thee;

In conception's fragrance I steep the offering.

Unto spirit's blooming, hundred-petaled lotus,[nb2] expanded,

Today I've brought a bouquet of flowers.

Encendiendo la lámpara de la vida, Te saludo;

En la fragancia de la concepción remojo la ofrenda.

Hacia el floreciente loto de cien pétalos del espíritu, expandido,

Hoy he traído un ramo de flores.

Jiṋáner garimá nái dambhera bojhá nái

Halká hrday niye esechi

There is no vanity of knowledge or cargo of conceit;

I've arrived with a heart carefree.

No hay vanidad de conocimiento ni carga de presunción;

He llegado con el corazón despreocupado.

Notas

  1. Traducido por Rudranath Pernigotti

Grabaciones

  • Escucha la canción Mánasa mandire eso prabhu krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0192 Mánasa mandire eso prabhu krpá kare