Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0529 |
sandbox 0530 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Sakala maner tumi je rájá | ||
Sabe tomári tumi sabári | |||
Ráuṋá prabháter álo tomári | |||
Tumi sabári | |||
| | |You are the monarch of all hearts— | ||
All belong to You, and You belong to all. | |||
Yours are the crimson rays at dawn, | |||
And You belong to all. | |||
|''' | |'''Tú eres el monarca de todos los corazones''' | ||
''' | '''Todos Te pertenecen, y Tú perteneces a todos.''' | ||
''' | '''Tuyos son los rayos carmesí al amanecer,''' | ||
''' | '''Y Tú perteneces a todos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kálátiita ogo kii liilá jáno | ||
Kálera búke áloka áno | |||
Tomári rúpe dhará je bhará | |||
Tomáy bujhite nári | |||
| | |What games You know, Lord beyond time; | ||
Light You bring into the bosom of the vile. | |||
Earth is filled with just Your beauty; | |||
Yet we cannot comprehend Thee. | |||
|''' | |'''Qué juegos Tú conoces, más allá del tiempo Señor ;''' | ||
''' | '''Tú llevas luz al seno de los infames.''' | ||
''' | '''La tierra está plena sólo con Tu belleza;''' | ||
''' | '''Aun así, no podemos comprenderte.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jabe keu chilo ná tumi je chile | ||
Eklá anek haye je gele | |||
Táito tumi nandita go | |||
Vandita sárá saḿsáreri | |||
| | |When there were none, still You were there; | ||
Alone, You went and became many. | |||
So, because it serves Your pleasure, | |||
You're extolled by the whole world. | |||
|''' | |'''Cuando no había nadie, Tú estabas ahí;''' | ||
''' | '''Solitario, acudiste y te transformaste en muchos.''' | ||
''' | '''Así, porque es útil a Tu placer,''' | ||
''' | '''Eres alabado por el mundo entero.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___530%20SAKALA%20MANER%20TUMI%20JE%20RA%27JA%27.mp3 canción] Sakala maner tumi je rájá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0530 Sakala maner tumi je rájá]] | ||
Revisión del 17:35 31 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sakala maner tumi je rájá
Sabe tomári tumi sabári Ráuṋá prabháter álo tomári Tumi sabári |
You are the monarch of all hearts—
All belong to You, and You belong to all. Yours are the crimson rays at dawn, And You belong to all. |
Tú eres el monarca de todos los corazones
Todos Te pertenecen, y Tú perteneces a todos. Tuyos son los rayos carmesí al amanecer, Y Tú perteneces a todos. |
| Kálátiita ogo kii liilá jáno
Kálera búke áloka áno Tomári rúpe dhará je bhará Tomáy bujhite nári |
What games You know, Lord beyond time;
Light You bring into the bosom of the vile. Earth is filled with just Your beauty; Yet we cannot comprehend Thee. |
Qué juegos Tú conoces, más allá del tiempo Señor ;
Tú llevas luz al seno de los infames. La tierra está plena sólo con Tu belleza; Aun así, no podemos comprenderte. |
| Jabe keu chilo ná tumi je chile
Eklá anek haye je gele Táito tumi nandita go Vandita sárá saḿsáreri |
When there were none, still You were there;
Alone, You went and became many. So, because it serves Your pleasure, You're extolled by the whole world. |
Cuando no había nadie, Tú estabas ahí;
Solitario, acudiste y te transformaste en muchos. Así, porque es útil a Tu placer, Eres alabado por el mundo entero. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Sakala maner tumi je rájá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse