Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3491 |
sandbox 3492 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álor deshe avasheśe | ||
Calchi priya tomár krpáy | |||
Avaheláy prahar geche | |||
Vachar geche bhulini táy | |||
| | |To the land of light at last, | ||
By | By Your mercy, Darling, am I moving. | ||
With neglect, a watch has passed; | |||
Years have gone, Him I lost from memory. | |||
|''' | |'''Hacia la tierra de la luz por fin,''' | ||
''' | '''Por tu misericordia, Querido, me muevo.''' | ||
''' | '''Con negligencia, un reloj'''<ref group="nb">Técnicamente, un prahar equivale a tres horas, lo que podría ser una sola guardia. Pero en este caso, el término adquiere un sentido más figurado, toda una vida.</ref> '''ha pasado;''' | ||
''' | '''Los años han pasado, a Él lo perdí de mi memoria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Anádi asheśer liilay | ||
Nácáo sabe vishvadoláy | |||
Tomár dayáy tava mamatáy | |||
Sabái sheśe kúl peye jáy | |||
| | |With beginningless and endless [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]] | ||
You make everybody dance to the cosmic sway. | |||
By Your kindness, by Your grace, | |||
The shore, finally all go and receive. | |||
|''' | |'''Con un juego divino sin principio ni fin,''' | ||
''' | '''Haces que todos bailen al ritmo cósmico.''' | ||
''' | '''Por Tu bondad, por Tu gracia,''' | ||
''' | '''La orilla, finalmente todos van y reciben.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nityakále tumi purátan | ||
Alakh vidhu arúp ratan | |||
Ságar tale kálo jale | |||
Lukiye chile rúper meláy | |||
| | |Eternally You're the One ancient, | ||
The unseen moon, the formless gem. | |||
In waters ebon at ocean's deep strata, | |||
You had been hidden with a fest of beauty. | |||
|''' | |'''Eternamente Tú eres el Único antiguo,''' | ||
''' | '''La luna invisible, la gema sin forma.''' | ||
''' | '''En aguas ébano en los estratos profundos del océano,''' | ||
''' | '''Habías estado oculto con una fiesta de belleza.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3492%20A%27LOR%20DESHE%20AVASHES%27E.mp3 canción] Álor deshe avasheśe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3492 Álor deshe avasheśe]] | ||
Revisión del 04:41 14 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor deshe avasheśe
Calchi priya tomár krpáy Avaheláy prahar geche Vachar geche bhulini táy |
To the land of light at last,
By Your mercy, Darling, am I moving. With neglect, a watch has passed; Years have gone, Him I lost from memory. |
Hacia la tierra de la luz por fin,
Por tu misericordia, Querido, me muevo. Con negligencia, un reloj[nb 2] ha pasado; Los años han pasado, a Él lo perdí de mi memoria. |
| Anádi asheśer liilay
Nácáo sabe vishvadoláy Tomár dayáy tava mamatáy Sabái sheśe kúl peye jáy |
With beginningless and endless divine play
You make everybody dance to the cosmic sway. By Your kindness, by Your grace, The shore, finally all go and receive. |
Con un juego divino sin principio ni fin,
Haces que todos bailen al ritmo cósmico. Por Tu bondad, por Tu gracia, La orilla, finalmente todos van y reciben. |
| Nityakále tumi purátan
Alakh vidhu arúp ratan Ságar tale kálo jale Lukiye chile rúper meláy |
Eternally You're the One ancient,
The unseen moon, the formless gem. In waters ebon at ocean's deep strata, You had been hidden with a fest of beauty. |
Eternamente Tú eres el Único antiguo,
La luna invisible, la gema sin forma. En aguas ébano en los estratos profundos del océano, Habías estado oculto con una fiesta de belleza. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Álor deshe avasheśe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse