Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0528 |
sandbox 0529 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Manera duyáre argal diye | ||
Ghumiye chilum takhano | |||
Vátáyana pathe uṋki ditechilo | |||
Aruńa álok jadio | |||
| | |Having barred my heart's entry | ||
Still asleep was I, | |||
Though through the window peeped | |||
Morning's early light. | |||
|''' | |'''Habiendo impedido la entrada a mi corazón''' | ||
''' | '''Aún dormido Yo estaba ,''' | ||
''' | '''Aunque a través de la ventana se asomaba''' | ||
''' | '''La luz temprana de la mañana.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Desh kál bhede man chilo bhará | ||
Pátrik bodhe viśamatá gherá | |||
Sabár upare mánuś satya | |||
E kathá bhávi ni kakhano | |||
| | |With space-time shifts full was my mind, | ||
Ringed by distinctions felt among persons. | |||
Above all else, truth is mankind— | |||
Such words I never thought. | |||
|''' | |'''Mi mente era plena de cambios en tiempo y espacio,''' | ||
''' | '''Rodeada por distinciones entre las personas.''' | ||
''' | '''Por encima de todo, la verdad es la humanidad...''' | ||
''' | '''Nunca pensé en tales palabras.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bháválutá vashe vicár bhulechi | ||
Bhávjaŕatáy matta hayechi | |||
Svaccha jiṋáner prashánti bhule | |||
Ashánta chilo manano | |||
| | |Governed by sentiment, I forgot rationality; | ||
With worldliness I was befuddled. | |||
Forgotten was the peace of clear reasoning; | |||
Conception also was unsettled. | |||
|''' | |'''Gobernado por el sentimiento, olvidé la racionalidad;''' | ||
''' | '''La mundanalidad me dejó atónito.''' | ||
''' | '''Fue olvidada la paz del razonamiento claro;''' | ||
'''El concepto también inestable estaba.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 87: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___529%20MANERA%20DUA%27RE%20ARGAL%20DIYE.mp3 canción] Manera duyáre argal diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 93: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 0529 Manera duyáre argal diye]] | ||
Revisión del 17:23 31 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera duyáre argal diye
Ghumiye chilum takhano Vátáyana pathe uṋki ditechilo Aruńa álok jadio |
Having barred my heart's entry
Still asleep was I, Though through the window peeped Morning's early light. |
Habiendo impedido la entrada a mi corazón
Aún dormido Yo estaba , Aunque a través de la ventana se asomaba La luz temprana de la mañana. |
| Desh kál bhede man chilo bhará
Pátrik bodhe viśamatá gherá Sabár upare mánuś satya E kathá bhávi ni kakhano |
With space-time shifts full was my mind,
Ringed by distinctions felt among persons. Above all else, truth is mankind— Such words I never thought. |
Mi mente era plena de cambios en tiempo y espacio,
Rodeada por distinciones entre las personas. Por encima de todo, la verdad es la humanidad... Nunca pensé en tales palabras. |
| Bháválutá vashe vicár bhulechi
Bhávjaŕatáy matta hayechi Svaccha jiṋáner prashánti bhule Ashánta chilo manano |
Governed by sentiment, I forgot rationality;
With worldliness I was befuddled. Forgotten was the peace of clear reasoning; Conception also was unsettled. |
Gobernado por el sentimiento, olvidé la racionalidad;
La mundanalidad me dejó atónito. Fue olvidada la paz del razonamiento claro; El concepto también inestable estaba. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Manera duyáre argal diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse