Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0527 |
sandbox 0528 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Sabáy niye sabár májhe | ||
Rayecho tumi | |||
Kata karo liilá khelá | |||
Divasa jámii | |||
| | |With everyone yet amid everybody, | ||
You have persevered. | |||
So much divine sport You devise; | |||
You do it day and night. | |||
|''' | |'''Con cada uno y aun entre todos,''' | ||
''' | '''Tú has perseverado.''' | ||
''' | '''Bastante juego divino imaginas;''' | ||
''' | '''Lo haces día y noche.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Khelte baŕa bhálobáso | ||
Juge juge táito áso | |||
Tomár maner mata khelár sáthii | |||
Habo go ámi | |||
| | |You thoroughly like to play; | ||
So You come from age to age. | |||
The playmate whom You fancy, | |||
Oh, that I will be. | |||
|''' | |'''Te gusta jugar minuciosamente;''' | ||
''' | '''Así has venido era tras era.''' | ||
''' | '''El compañero de juegos que Te agrada,''' | ||
''' | '''Oh, eso seré.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mit́áye dáo sakal khelá | ||
Karo náko avahelá | |||
Sauṋge theko sáṋjher belá | |||
Bhed bhuláye ámi tumi | |||
| | |If ever all the games You cease, | ||
Please don't neglect me. | |||
Stay with me at that twilight time, | |||
Overlooking distinction twixt "You" and "I". | |||
|''' | |'''Si alguna vez dejas de jugar,''' | ||
''' | '''Por favor no me descuides.''' | ||
''' | '''Quédate conmigo en ese momento crepuscular,''' | ||
''' | '''Suprimiendo la distinción entre "Tú" y "Yo".''' | ||
|- | |||
|Bhálabásá ameya apár | |||
Krpádhárá sheś náhi tár | |||
Shudhu carańrajah cái go tomár | |||
Dharáy jakhan esecho námi | |||
|Love is boundless and perpetual; | |||
The flow of grace, it never fails. | |||
What I desire is just Your footdust | |||
When down to earth You've come. | |||
|'''El amor es ilimitado y perpetuo;''' | |||
'''El flujo de la gracia, nunca imperfecto.''' | |||
'''Lo que deseo es sólo el polvo de Tus pies''' | |||
'''Cuando has venido a la tierra.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 87: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___528%20SABA%27Y%20NIYE%20SABA%27R%20MA%27JHE.mp3 canción] Sabáy niye sabár májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 74: | Línea 93: | ||
[[Canción | [[Canción 0528 Sabáy niye sabár májhe]] | ||
Revisión del 17:06 31 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabáy niye sabár májhe
Rayecho tumi Kata karo liilá khelá Divasa jámii |
With everyone yet amid everybody,
You have persevered. So much divine sport You devise; You do it day and night. |
Con cada uno y aun entre todos,
Tú has perseverado. Bastante juego divino imaginas; Lo haces día y noche. |
| Khelte baŕa bhálobáso
Juge juge táito áso Tomár maner mata khelár sáthii Habo go ámi |
You thoroughly like to play;
So You come from age to age. The playmate whom You fancy, Oh, that I will be. |
Te gusta jugar minuciosamente;
Así has venido era tras era. El compañero de juegos que Te agrada, Oh, eso seré. |
| Mit́áye dáo sakal khelá
Karo náko avahelá Sauṋge theko sáṋjher belá Bhed bhuláye ámi tumi |
If ever all the games You cease,
Please don't neglect me. Stay with me at that twilight time, Overlooking distinction twixt "You" and "I". |
Si alguna vez dejas de jugar,
Por favor no me descuides. Quédate conmigo en ese momento crepuscular, Suprimiendo la distinción entre "Tú" y "Yo". |
| Bhálabásá ameya apár
Krpádhárá sheś náhi tár Shudhu carańrajah cái go tomár Dharáy jakhan esecho námi |
Love is boundless and perpetual;
The flow of grace, it never fails. What I desire is just Your footdust When down to earth You've come. |
El amor es ilimitado y perpetuo;
El flujo de la gracia, nunca imperfecto. Lo que deseo es sólo el polvo de Tus pies Cuando has venido a la tierra. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Sabáy niye sabár májhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse