Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3524 |
sandbox 3525 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ámár ciradiner sáthii | ||
Mane práńe jáni bujhi | |||
Mandánile jhaiṋjhánale | |||
Áṋkhir jale ciniyáchi | |||
|You are my co-traveler perpetual; | |||
I know, I grasp, with mind and heart. | |||
Under a mild breeze or raging fire, | |||
| | In tears, we've been familiar. | ||
|'''Eres mi compañero de viaje perpetuo;''' | |||
'''Lo sé, lo comprendo, con la mente y el corazón.''' | |||
'''Bajo una suave brisa o un fuego furioso,''' | |||
'''Entre lágrimas, nos hemos familiarizado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Uttál háoya mádakatáy | ||
Bháv-surabhi játe ná háráy | |||
Táito tomáy andha nisháy | |||
Dhruvatáráy peye gechi | |||
| | |Intoxicated by winds most high, | ||
So that fragrance of thought not be lost thereby, | |||
Because of You at pitch dark night, | |||
I have obtained the [[wikipedia:Polaris|North Star.]] | |||
|''' | |'''Embriagados por los vientos más altos,''' | ||
''' | '''Para que la fragancia del pensamiento no se pierda por ello,''' | ||
''' | '''Gracias a ti, en la oscuridad de la noche,''' | ||
''' | '''He obtenido la Estrella Polar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Uday asta neiko tomár | ||
Sarvakáler ek sárátsár | |||
Ekeri ásháy kii tapasyáy | |||
Aneke áj jege áchi | |||
| | |Yours is no sunrise or sunset; | ||
At all times singular, the quintessence. | |||
In hope of the One, what's in abstinence? | |||
The many today, awakened we are. | |||
|''' | |'''Lo tuyo no es un amanecer ni un atardecer;''' | ||
''' | '''En todo momento singular, la quintaesencia.''' | ||
'''En la | '''En la esperanza del Uno, ¿qué hay en la abstinencia?''' | ||
''' | '''Hoy, muchos estamos despiertos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 81: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3525%20TUMI%20A%27MA%27R%20CIRADINER%20SA%27THII.mp3 canción] Tumi ámár ciradiner sáthii cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3525 Tumi ámár ciradiner sáthii]] | ||
Revisión del 22:52 3 feb 2026
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ámár ciradiner sáthii
Mane práńe jáni bujhi Mandánile jhaiṋjhánale Áṋkhir jale ciniyáchi |
You are my co-traveler perpetual;
I know, I grasp, with mind and heart. Under a mild breeze or raging fire, In tears, we've been familiar. |
Eres mi compañero de viaje perpetuo;
Lo sé, lo comprendo, con la mente y el corazón. Bajo una suave brisa o un fuego furioso, Entre lágrimas, nos hemos familiarizado. |
| Uttál háoya mádakatáy
Bháv-surabhi játe ná háráy Táito tomáy andha nisháy Dhruvatáráy peye gechi |
Intoxicated by winds most high,
So that fragrance of thought not be lost thereby, Because of You at pitch dark night, I have obtained the North Star. |
Embriagados por los vientos más altos,
Para que la fragancia del pensamiento no se pierda por ello, Gracias a ti, en la oscuridad de la noche, He obtenido la Estrella Polar. |
| Uday asta neiko tomár
Sarvakáler ek sárátsár Ekeri ásháy kii tapasyáy Aneke áj jege áchi |
Yours is no sunrise or sunset;
At all times singular, the quintessence. In hope of the One, what's in abstinence? The many today, awakened we are. |
Lo tuyo no es un amanecer ni un atardecer;
En todo momento singular, la quintaesencia. En la esperanza del Uno, ¿qué hay en la abstinencia? Hoy, muchos estamos despiertos. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ámár ciradiner sáthii cantada por Soumen Das en Sarkarverse