Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0520
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0527
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Ke go palásh vane
|Tumi jeo ná tumi jeo ná
Dekhe jena mane hay cini tomáre
Ámáy cheŕe dúre tumi jeo ná


Esecho maner końe
Man máne ná man máne ná


Man ráuṋiye kena ácho dúre
Eklát́i je ghare man máne ná
|Who goes there inside the palash grove?
|Don't You leave, no, don't You leave;
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee.
Please don't go far away from me.


You've arrived within a niche of my mind;
My heart won't yield, no, it won't yield;


My mind You have tinted, so why keep Your distance?
To be home alone, my heart won't agree.
|'''¿Quién entra en el bosquecillo de palash?'''
|'''No te vayas, no, no te vayas;'''
'''Al vislumbrarte, parece como si Te conociera.'''
'''Por favor, no te vayas lejos de mí.'''


'''Has llegado dentro de un nicho de mi mente;'''
'''Mi corazón no cederá, no, no cederá;'''


'''Has teñido mi mente, ¿por qué mantener la distancia?'''
'''Estar solo en casa, mi corazón no estará de acuerdo .  '''
|-
|-
|Phuler vane áj dakhin háoyá
|Madhupa máte gunguniye
Mit́e geche mor sakal cáoyá
Phuleri bhávaná niye


Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá
Jharńá náce tartariye


Nácte nácte tomáy ghire ghire
Ságar cháŕá kichu jáne ná


|Today, in the floral garden, there's a southern wind;
|A honeybee cannot help but hum
Satisfied are all of my desires.
On thinking of just a blossom.


A tide of delight now gains ground
A waterfall dances as downward it speeds;


To dance and dance round about Thee.
It discerns nothing, nothing but sea.
|'''Hoy, en el jardín floral, sopla un viento del sur;'''
|'''Una abeja no puede evitar zumbar'''
'''Satisfechos están todos mis deseos.'''
'''Al pensar sólo en una flor.'''


'''Una marea de deleite ahora gana terreno'''
'''Una cascada danza mientras desciende a toda velocidad;'''


'''Para bailar y danzar en torno a Ti.'''
'''No distingue nada, nada más que el mar.'''
|-
|-
|Vishvabhuvan tomár rúpe bhará
|Vajra ot́he prakampiyá
Sakal hrdaye tumi álo kará
Cáy se pete dharára hiyá


Sakal manane tumi sudhá jhará
Dúr ákásher megho jáce


(Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire
Mát́ir madhu dhúlikańá
|Filled with Your beauty is the universe;
|A thunderbolt descends with a roar;
You enlighten every mind.
It wants to penetrate the earth's core.


In every thought, ambrosia You exude;
And even a cloud in distant sky yearns for


Musing on You, I float in bliss, tearfully.
A pleasant particle of surface dust.[<nowiki/>[[:en:Tumi_jeo_na_tumi_jeo_na#cite_note-4|nb2]]]
|'''Lleno de Tu belleza está el universo;'''
|'''Un rayo desciende con fragor;'''
'''Tú iluminas cada mente.'''
'''Quiere penetrar en el núcleo de la tierra.'''


'''En cada pensamiento, ambrosía Tú exudas;'''
'''Y hasta una nube en el distante cielo anhela'''


'''Musitando en Ti, floto en dicha, con lágrimas en los ojos.'''
'''Una grata partícula de polvo superficial.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20%20PALA%27SH%20VANE%202.mp3 canción] Ke go palásh vane cantada por Ashok Bhaduri y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___527%20TUMI%20JEONA%27%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canción] Tumi jeo ná tumi jeo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20PALA%27SH%20VANE.mp3 canción] Ke go palásh vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 75: Línea 74:




[[Canción 0520 Ke go palásh vane]]
[[Canción 0527 Tumi jeo ná tumi jeo ná]]

Revisión del 16:49 31 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi jeo ná tumi jeo ná

Ámáy cheŕe dúre tumi jeo ná

Man máne ná man máne ná

Eklát́i je ghare man máne ná

Don't You leave, no, don't You leave;

Please don't go far away from me.

My heart won't yield, no, it won't yield;

To be home alone, my heart won't agree.

No te vayas, no, no te vayas;

Por favor, no te vayas lejos de mí.

Mi corazón no cederá, no, no cederá;

Estar solo en casa, mi corazón no estará de acuerdo .  

Madhupa máte gunguniye

Phuleri bhávaná niye

Jharńá náce tartariye

Ságar cháŕá kichu jáne ná

A honeybee cannot help but hum

On thinking of just a blossom.

A waterfall dances as downward it speeds;

It discerns nothing, nothing but sea.

Una abeja no puede evitar zumbar

Al pensar sólo en una flor.

Una cascada danza mientras desciende a toda velocidad;

No distingue nada, nada más que el mar.

Vajra ot́he prakampiyá

Cáy se pete dharára hiyá

Dúr ákásher megho jáce

Mát́ir madhu dhúlikańá

A thunderbolt descends with a roar;

It wants to penetrate the earth's core.

And even a cloud in distant sky yearns for

A pleasant particle of surface dust.[nb2]

Un rayo desciende con fragor;

Quiere penetrar en el núcleo de la tierra.

Y hasta una nube en el distante cielo anhela

Una grata partícula de polvo superficial.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi jeo ná tumi jeo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0527 Tumi jeo ná tumi jeo ná