Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3540
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3541
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi kusumasuváse
|Áloker dyuti tava pradiipti
Bháuṋgá buke diirghashváse
Saora shakat́e bhese jáo


Tumi kaostubha mańi hiirakera khani
Tumi bhúmá ámi tava kańiká


Maru játanár hutáshe
More práńávege bhare dáo


|With a sweet floral scent Yourself have I desired;
|Your splendor is the luster of light rays;
From a breast broken by a sigh.
On a solar carriage You continue sailing.


You're the [[wikipedia:Kaustubha|Kaostubha]] gem, a diamond quarry
You are God, and I'm Your atom;


In dismay of desert pangs.
Myself You infuse with intense vitality.
|'''Con un dulce aroma floral, te he deseado;'''
|'''Tu esplendor es el brillo de los rayos de luz;'''
'''Desde un pecho roto por un suspiro.'''
'''En un carruaje solar continúas navegando.'''


'''Eres la gema Kaostubha, una cantera de diamantes'''
'''Tú eres Dios, y yo soy Tu átomo;'''


'''En la consternación de los dolores del desierto.'''
'''Tú me infundes una intensa vitalidad.'''


|-
|-
|Anádi asheś liilá pariveshe
|Jáhá kichu chilo jáhá chilo náko
Káṋdáo hásáo nácáo áveshe
Jáhá theke jáy jáhá tháke náko


Káche t́ene náo divasávasheśe
Sabár pratiipe pratyagátmá


Cetanár cira cidákáshe
Tumi dev sabáre nácáo
|Beginningless and endless, within [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila's]] confines,
|Everything that had been and what had not been there,
Myself perplexed, You make dance, make laugh and cry.
What goes on remaining and what does not persevere,


At finish of the day You then pull me nigh
In everyone's converse is the Supreme's cognition;


On mind-sky of awareness, ever and always.
You are the Deity, to dance You make everybody.
|'''Sin principio ni fin, dentro de los límites de liila,'''
|'''Todo lo que ha sido y lo que no ha sido,'''
'''Yo, perplejo, tú me haces bailar, reír y llorar.'''
'''Lo que permanece y lo que no persevera,'''


'''Al final del día, me acercas a ti'''
'''En la conversación de todos está el conocimiento del Supremo;'''


'''En el cielo mental de la conciencia, siempre y para siempre.'''
'''Tú eres la Deidad, haces bailar a todo el mundo.'''
|-
|-
|Tomár samán ár keha nái
|Anale anile tomár vibhúti
Vishve dvitiiya sattá ná pái
Kush-kásh múle tava saḿsthiti


Kot́i kot́i tái prańám jánái
Kácher kańiká dúr niiháriká


Tava náme tava sakáshe
Sabáre tava bháve mátáo
|Your equivalent, there is not anybody;
|With both fire and air is Your sanctifying grace;
In the universe, I don't find a second entity.
At root of [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] is Your resting place.


And so I proclaim many a ten-million greetings
Proximity's atom and the remote nebula,


In Your proximity, with Your Holy Name.
By Your contemplation, everyone You drive crazy.
|'''No hay nadie que se te pueda comparar;'''
|'''Con fuego y aire es Tu gracia santificadora;'''
'''En el universo, no encuentro una segunda entidad.'''
'''En la raíz de kush y kash está Tu lugar de descanso.'''


'''Y así proclamo muchos millones de saludos'''
'''El átomo cercano y la nebulosa remota,'''


'''En tu proximidad, con tu Santo Nombre.'''
'''Con Tu contemplación, vuelves locos a todos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3540%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Tomáre ceyechi kusumasuváse cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3541%20ALOKER%20DYUTI%20TAVA%20PRADIIPTE.mp3 canción] Áloker dyuti tava pradiipti cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3540 Tomáre ceyechi kusumasuváse]]
[[Canción 3541 Áloker dyuti tava pradiipti]]

Revisión del 05:10 29 ene 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker dyuti tava pradiipti

Saora shakat́e bhese jáo

Tumi bhúmá ámi tava kańiká

More práńávege bhare dáo

Your splendor is the luster of light rays;

On a solar carriage You continue sailing.

You are God, and I'm Your atom;

Myself You infuse with intense vitality.

Tu esplendor es el brillo de los rayos de luz;

En un carruaje solar continúas navegando.

Tú eres Dios, y yo soy Tu átomo;

Tú me infundes una intensa vitalidad.

Jáhá kichu chilo jáhá chilo náko

Jáhá theke jáy jáhá tháke náko

Sabár pratiipe pratyagátmá

Tumi dev sabáre nácáo

Everything that had been and what had not been there,

What goes on remaining and what does not persevere,

In everyone's converse is the Supreme's cognition;

You are the Deity, to dance You make everybody.

Todo lo que ha sido y lo que no ha sido,

Lo que permanece y lo que no persevera,

En la conversación de todos está el conocimiento del Supremo;

Tú eres la Deidad, haces bailar a todo el mundo.

Anale anile tomár vibhúti

Kush-kásh múle tava saḿsthiti

Kácher kańiká dúr niiháriká

Sabáre tava bháve mátáo

With both fire and air is Your sanctifying grace;

At root of kush and kash is Your resting place.

Proximity's atom and the remote nebula,

By Your contemplation, everyone You drive crazy.

Con fuego y aire es Tu gracia santificadora;

En la raíz de kush y kash está Tu lugar de descanso.

El átomo cercano y la nebulosa remota,

Con Tu contemplación, vuelves locos a todos.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker dyuti tava pradiipti cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3541 Áloker dyuti tava pradiipti