Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3535
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3536
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kusum suváse sudhásár
|(Ei) Rúpera ságare kii kare
Sońálii cáṋder bhará joyár
Arúp ratan dhará dile


Jyotsná nishiithe atandra giite
(Ámi) Bhávite pári ná bujhiyá ut́hi ná


Racaná karecho hema-hár
Karo kemane e liilá prati pale


|With a floral fragrance is nectar's essence,
|On this same form-ocean in what manner,
A flood tide full of the moon golden.
Oh the Formless Gem, did You surrender?


Upon moonlit night with songs that don't sleep,
I cannot imagine, fail I to understand


A golden necklace You've constructed.
How You make this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] every moment.
|'''Con una fragancia floral es la esencia del néctar,'''
|'''En este mismo océano de formas, ¿de qué manera,'''
'''Una marea llena de la luna dorada.'''
'''oh Gema sin forma, te rendiste?'''


'''En una noche iluminada por la luna con canciones que no duermen,'''
'''No puedo imaginar, no logro comprender'''


'''Un collar dorado has construido.'''
'''cómo creas este liila a cada momento.'''


|-
|-
|Ásá ár jáoyá jiiveder tare
|Tarii beye jáo dúr hate dúre
He anirváń tumi deshottare
Anádi asheś kalpanániire


Chile ácho thákibe ciratare
Másárta kále upekśá kare


Diiptamahimá tumi apár
Eta jug kii kare rahile
|Coming and going for the sake of living beings,
|A ship You go on sailing from far to still farther,
Hey the Ever-Blazing One, You're above any country.
Birthless and endless on fancy's waters.


You had been and You are, forever You will be;
The time of monthly affliction having disregarded,


Radiant Majesty, You are unlimited.
How did You remain for so many ages?
|'''Yendo y viniendo por el bien de los seres vivos,'''
|'''Como un barco, sigues navegando desde lejos hacia más lejos aún,'''
'''Oye, el Siempre Ardiente, estás por encima de cualquier país.'''
'''sin nacimiento y sin fin, sobre las aguas de la fantasía.'''


'''Has sido y eres, y serás por siempre;'''
'''Habiendo ignorado el tiempo de la aflicción mensual,'''


'''Radiante Majestad, eres ilimitado.'''
'''¿cómo permaneciste durante tantas eras?'''
|-
|-
|Je ravir nei uday-asta
|Já icchá tumi kare calo prabhu
Káler kavale habe ná grasta
Saḿkalpe t́alo náko kabhu


Vajre kulishe ná hay dhvasta
Samadarshii kśudra brhate tabu


Sei tumi cira sárátsár
Sab manane madhu mákhále
|There is neither rise nor fall of the sun;
|What You will, You go on making, Lord;
It won't be diminished underneath time's clutch.
Never You waver in Your determination.


By thunderbolt and lightning it is not crushed;
Yet both small and large get equal consideration;


That same One are You, ever the Quintessence.
On all cogitation honey You coated.
|'''No hay salida ni puesta del sol;'''
|'''Lo que quieres, lo sigues haciendo, Señor;'''
'''No se verá disminuido bajo el yugo del tiempo.'''
'''nunca vacilas en tu determinación.'''


'''No es aplastado por el rayo y el relámpago;'''
'''Sin embargo, tanto lo pequeño como lo grande reciben la misma consideración;'''


'''Ese mismo Uno eres tú, siempre la Quintaesencia.'''
'''lo cubres todo con miel de cogitación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3535%20KUSUMA%20SUVA%27SE%20SUDHA%27SA%27R%20SON%27A%27LII.mp3 canción] Kusum suváse sudhásár cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3536%20EI%20RU%27PER%20SA%27GARE%20KII%20KARE.mp3 canción] Ei rúpera ságare kii kare cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3535 Kusum suváse sudhásár]]
[[Canción 3536 Ei rúpera ságare kii kare]]

Revisión del 18:46 26 ene 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Ei) Rúpera ságare kii kare

Arúp ratan dhará dile

(Ámi) Bhávite pári ná bujhiyá ut́hi ná

Karo kemane e liilá prati pale

On this same form-ocean in what manner,

Oh the Formless Gem, did You surrender?

I cannot imagine, fail I to understand

How You make this liila every moment.

En este mismo océano de formas, ¿de qué manera,

oh Gema sin forma, te rendiste?

No puedo imaginar, no logro comprender

cómo creas este liila a cada momento.

Tarii beye jáo dúr hate dúre

Anádi asheś kalpanániire

Másárta kále upekśá kare

Eta jug kii kare rahile

A ship You go on sailing from far to still farther,

Birthless and endless on fancy's waters.

The time of monthly affliction having disregarded,

How did You remain for so many ages?

Como un barco, sigues navegando desde lejos hacia más lejos aún,

sin nacimiento y sin fin, sobre las aguas de la fantasía.

Habiendo ignorado el tiempo de la aflicción mensual,

¿cómo permaneciste durante tantas eras?

Já icchá tumi kare calo prabhu

Saḿkalpe t́alo náko kabhu

Samadarshii kśudra brhate tabu

Sab manane madhu mákhále

What You will, You go on making, Lord;

Never You waver in Your determination.

Yet both small and large get equal consideration;

On all cogitation honey You coated.

Lo que quieres, lo sigues haciendo, Señor;

nunca vacilas en tu determinación.

Sin embargo, tanto lo pequeño como lo grande reciben la misma consideración;

lo cubres todo con miel de cogitación.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ei rúpera ságare kii kare cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3536 Ei rúpera ságare kii kare