Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0519 |
sandbox 0520 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Ke go | |Ke go palásh vane | ||
Dekhe jena mane hay cini tomáre | |||
Esecho maner końe | |||
Man ráuṋiye kena ácho dúre | |||
| | |Who goes there inside the palash grove? | ||
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee. | |||
' | You've arrived within a niche of my mind; | ||
My mind You have tinted, so why keep Your distance? | |||
|'''¿Quién entra en el bosquecillo de palash?''' | |||
'''Al vislumbrarte, parece como si Te conociera.''' | |||
'''Has llegado dentro de un nicho de mi mente;''' | |||
'''Has teñido mi mente, ¿por qué mantener la distancia?''' | |||
|- | |||
|Phuler vane áj dakhin háoyá | |||
Mit́e geche mor sakal cáoyá | |||
Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá | |||
Nácte nácte tomáy ghire ghire | |||
|Today, in the floral garden, there's a southern wind; | |||
| | Satisfied are all of my desires. | ||
A tide of delight now gains ground | |||
To dance and dance round about Thee. | |||
|''' | |'''Hoy, en el jardín floral, sopla un viento del sur;''' | ||
''' | '''Satisfechos están todos mis deseos.''' | ||
''' | '''Una marea de deleite ahora gana terreno''' | ||
''' | '''Para bailar y danzar en torno a Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vishvabhuvan tomár rúpe bhará | ||
Sakal hrdaye tumi álo kará | |||
Sakal manane tumi sudhá jhará | |||
(Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire | |||
| | |Filled with Your beauty is the universe; | ||
You enlighten every mind. | |||
You | In every thought, ambrosia You exude; | ||
Musing on You, I float in bliss, tearfully. | |||
|''' | |'''Lleno de Tu belleza está el universo;''' | ||
''' | '''Tú iluminas cada mente.''' | ||
''' | '''En cada pensamiento, ambrosía Tú exudas;''' | ||
''' | '''Musitando en Ti, floto en dicha, con lágrimas en los ojos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 75: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20%20PALA%27SH%20VANE%202.mp3 canción] Ke go palásh vane cantada por Ashok Bhaduri y el coro en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___520%20KE%20GO%2C%20PALA%27SH%20VANE.mp3 canción] Ke go palásh vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
| Línea 81: | Línea 75: | ||
[[Canción | [[Canción 0520 Ke go palásh vane]] | ||
Revisión del 06:31 31 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke go palásh vane
Dekhe jena mane hay cini tomáre Esecho maner końe Man ráuṋiye kena ácho dúre |
Who goes there inside the palash grove?
Catching a glimpse, it seems as if I know Thee. You've arrived within a niche of my mind; My mind You have tinted, so why keep Your distance? |
¿Quién entra en el bosquecillo de palash?
Al vislumbrarte, parece como si Te conociera. Has llegado dentro de un nicho de mi mente; Has teñido mi mente, ¿por qué mantener la distancia? |
| Phuler vane áj dakhin háoyá
Mit́e geche mor sakal cáoyá Khushiir joyáre ekhan egiye jáoyá Nácte nácte tomáy ghire ghire |
Today, in the floral garden, there's a southern wind;
Satisfied are all of my desires. A tide of delight now gains ground To dance and dance round about Thee. |
Hoy, en el jardín floral, sopla un viento del sur;
Satisfechos están todos mis deseos. Una marea de deleite ahora gana terreno Para bailar y danzar en torno a Ti. |
| Vishvabhuvan tomár rúpe bhará
Sakal hrdaye tumi álo kará Sakal manane tumi sudhá jhará (Tomáy) Bhávár ánande bhási áṋkhiniire |
Filled with Your beauty is the universe;
You enlighten every mind. In every thought, ambrosia You exude; Musing on You, I float in bliss, tearfully. |
Lleno de Tu belleza está el universo;
Tú iluminas cada mente. En cada pensamiento, ambrosía Tú exudas; Musitando en Ti, floto en dicha, con lágrimas en los ojos. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ke go palásh vane cantada por Ashok Bhaduri y el coro en Sarkarverse
- Escucha la canción Ke go palásh vane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse