Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3489 |
sandbox 3490 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Acená ajáná pathik | ||
Esechile maner májhe | |||
Bhálabese miśt́i hese | |||
Cinile mánomohana sáje | |||
| | |The Unfamiliar, Unknown Traveler, | ||
Amid psyche You'd arrived. | |||
Having loved, smiling sweetly, | |||
You doffed mask in glamorous clothing. | |||
|''' | |'''El viajero desconocido y extraño,''' | ||
''' | '''En medio de la psique, llegaste.''' | ||
''' | '''Habiendo amado, sonriendo dulcemente,''' | ||
''' | '''Te quitaste la máscara con ropa glamorosa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Liiláy tomár neiko juŕi | ||
Sarvadeshe beŕáo ghuri | |||
Kálántarer antarále | |||
Tava veńuká marme báje | |||
| | |To Your liila there's no equal; | ||
You promenade, rambling over lands all. | |||
Age after age from a place behind-the-scenes, | |||
At heart-core plays Your [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed.]] | |||
|''' | |'''No hay igual para tu liila;''' | ||
''' | '''Paseas, deambulando por todas las tierras.''' | ||
''' | '''Época tras época, desde un lugar entre bastidores,''' | ||
'''En | '''En lo más profundo del corazón suena tu flauta de caña.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nitya vrndávaner sakhá | ||
Kehai kabhu nayko eká | |||
Otaprote sabár sáthe | |||
Tomár priiti chande náce | |||
| | |Eternally, [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan's]] bosom friend, | ||
None is ever alone or helpless. | |||
Along with everyone pervasively, | |||
Your love dances in prosody. | |||
|''' | |'''Eternamente, amigo íntimo de Vrndavan,''' | ||
''' | '''Nadie está nunca solo o desamparado.''' | ||
''' | '''Junto con todos de forma omnipresente,'''<ref group="nb">tanto individualmente como colectivamente.</ref> | ||
''' | '''Tu amor baila en prosodia.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 70: | Línea 70: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3490%20ACENA%27%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHILE.mp3 canción] Acená ajáná pathik cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3490 Acená ajáná pathik]] | ||
Revisión del 18:25 26 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Acená ajáná pathik
Esechile maner májhe Bhálabese miśt́i hese Cinile mánomohana sáje |
The Unfamiliar, Unknown Traveler,
Amid psyche You'd arrived. Having loved, smiling sweetly, You doffed mask in glamorous clothing. |
El viajero desconocido y extraño,
En medio de la psique, llegaste. Habiendo amado, sonriendo dulcemente, Te quitaste la máscara con ropa glamorosa. |
| Liiláy tomár neiko juŕi
Sarvadeshe beŕáo ghuri Kálántarer antarále Tava veńuká marme báje |
To Your liila there's no equal;
You promenade, rambling over lands all. Age after age from a place behind-the-scenes, At heart-core plays Your pipe of reed. |
No hay igual para tu liila;
Paseas, deambulando por todas las tierras. Época tras época, desde un lugar entre bastidores, En lo más profundo del corazón suena tu flauta de caña. |
| Nitya vrndávaner sakhá
Kehai kabhu nayko eká Otaprote sabár sáthe Tomár priiti chande náce |
Eternally, Vrndavan's bosom friend,
None is ever alone or helpless. Along with everyone pervasively, Your love dances in prosody. |
Eternamente, amigo íntimo de Vrndavan,
Nadie está nunca solo o desamparado. Junto con todos de forma omnipresente,[nb 2] Tu amor baila en prosodia. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Acená ajáná pathik cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse