Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3456
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3457
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shárada sáṋjhe smita shephálii
|Ámár gopál háriye geche
Surabhite káke pete cáy
Maner vrndávane káṋdi


Sádá megha sane snigdha svanane
D́eke d́eke páiná táke


Sakal siimáná bheuṋge jáy
Tabu ásháy hiyáy báṋdhi


|On autumnal evening, a smiling [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]],
|My [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] has got misplaced;
With sweet scent Whom does she wish to receive?
At mind's [[wikipedia:Vrindavan#Religious_heritage|Vrindavan]] I weep.


The white cloud by a sound gentle,
Calling and calling Him, I don't obtain;


It goes on busting all boundary.
Nonetheless, hope to heart I leash.
|'''En una tarde otoñal, un jazmín nocturno sonriente,'''
|'''Mi Gopal se ha perdido;'''
'''Con dulce aroma, ¿a quién desea recibir?'''
'''En Vrindavan, en mi mente, lloro.'''


'''La nube blanca con un sonido suave,'''
'''Lo llamo y lo llamo, pero no lo consigo;'''


'''Sigue rompiendo todas las fronteras.'''
'''Sin embargo, mantengo la esperanza en mi corazón.'''


|-
|-
|Bádhá dite táke keha náhi ár
|Shuńiniko táhár kathá
Prati palake pulake samáhár
Diye gechi shudhu vyathá


Bhúloker sheśe dyuloka siimáy
Priitir rauṋer málá


Dola dey divya doláy
Kabhu paráiniko gáṋthi
|To hinder her is no one else,
|I did not hear His words;
Equivalent to a thrill each moment.
Only pain have I transferred.


At Earth's end, at the frontier Heavenly,
A garland of love's color


A cradle of divinity she swings.
I thread, yet ne'er did I make wear.
|'''Nadie más puede detenerla,'''
|'''No escuché Sus palabras;'''
'''Equivalente a una emoción en cada momento.'''
'''Solo he transmitido dolor.'''


'''En el fin de la Tierra, en la frontera celestial,'''
'''Una guirnalda del color del amor'''


'''Ella balancea una cuna de divinidad.'''
'''Enhebro, pero nunca la he hecho lucir.'''
|-
|-
|Aneker kathá bhule jáy man
|Se ceyeche saralatá
Eker ákuti bhare je jiivan
Ámár chilo kut́ilatá


Aneke nihita je ek amita
Vakrapathe táke pete


Táte spandita dyotanáy
Ceyechi niravadhi
|Mind forgets about many persons;
Life is suffused by ardor for one.


Boundless, the One latent in a throng;
Bhávi avasheśe kśami


With that is implication throbbing.
Dośe áj se áse jadi
|'''La mente olvida a muchas personas;'''
|Candor has He wanted;
'''La vida se impregna del ardor por una sola.'''
Mine had been a line curved.


'''Ilimitado, el Uno latente en una multitud;'''
On a crooked path Himself to gain,


'''Con eso viene una implicación palpitante.'''
I have craved constantly.
 
I think in the end is brooking
 
Sin, if today He appears.
|'''Él ha querido sinceridad;'''
'''La mía ha sido una línea curva.'''
 
'''En un camino tortuoso para ganarlo a Él,'''
 
'''he anhelado constantemente.'''
 
'''Creo que al final es tolerar'''
 
'''el pecado, si hoy Él aparece.'''


|}
|}
Línea 70: Línea 82:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3456%20SHA%27RADA%20SA%27NJHE%20SMITA%20SHEPHA%27LII.mp3 canción] Shárada sáṋjhe smita shephálii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3457%20A%27MA%27R%20GOPA%27L%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canción] Ámár gopál háriye geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3456 Shárada sáṋjhe smita shephálii]]
[[Canción 3457 Ámár gopál háriye geche]]

Revisión del 17:02 20 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár gopál háriye geche

Maner vrndávane káṋdi

D́eke d́eke páiná táke

Tabu ásháy hiyáy báṋdhi

My Gopal has got misplaced;

At mind's Vrindavan I weep.

Calling and calling Him, I don't obtain;

Nonetheless, hope to heart I leash.

Mi Gopal se ha perdido;

En Vrindavan, en mi mente, lloro.

Lo llamo y lo llamo, pero no lo consigo;

Sin embargo, mantengo la esperanza en mi corazón.

Shuńiniko táhár kathá

Diye gechi shudhu vyathá

Priitir rauṋer málá

Kabhu paráiniko gáṋthi

I did not hear His words;

Only pain have I transferred.

A garland of love's color

I thread, yet ne'er did I make wear.

No escuché Sus palabras;

Solo he transmitido dolor.

Una guirnalda del color del amor

Enhebro, pero nunca la he hecho lucir.

Se ceyeche saralatá

Ámár chilo kut́ilatá

Vakrapathe táke pete

Ceyechi niravadhi

Bhávi avasheśe kśami

Dośe áj se áse jadi

Candor has He wanted;

Mine had been a line curved.

On a crooked path Himself to gain,

I have craved constantly.

I think in the end is brooking

Sin, if today He appears.

Él ha querido sinceridad;

La mía ha sido una línea curva.

En un camino tortuoso para ganarlo a Él,

he anhelado constantemente.

Creo que al final es tolerar

el pecado, si hoy Él aparece.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár gopál háriye geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3457 Ámár gopál háriye geche