Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0516 |
sandbox 0517 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomáy kabhu bhulibo ná | ||
Bhálabásá bhará mohana cáhani | |||
Pásharite kabhu páribo ná | |||
|I will never forget You. | |||
Your charming, love-filled look, | |||
I'll never be able to put out of mind. | |||
| | |'''Nunca te olvidaré.''' | ||
'''Tu mirada encantadora y llena de amor,''' | |||
'''nunca podré apartar de mi mente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nishá avasáne rauṋiin prabháte | ||
Álodhárá jabe rupe ráge máte | |||
Anávil tava se abhiprakáshe | |||
Nayan mudiyá thákibo ná | |||
|At end of night on a dappled morn, | |||
When flow of light goes wild with color and form, | |||
Your manifestation is immaculate, | |||
I won't remain with my eyes shut. | |||
|'''Al final de la noche en una mañana moteada,''' | |||
'''Cuando el flujo de luz se vuelve salvaje con el color y la forma,''' | |||
'''Tu manifestación es inmaculada,''' | |||
'''No permaneceré con los ojos cerrados.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Divá avasáne madhu tanukáy | ||
Gośpade jabe godhúli háráy | |||
Madhuratámákhá tava prashánti | |||
Hiḿsáy násh karibo ná (ámi) | |||
|At end of day as spring draws nigh, | |||
When cow-hoofprints fade into twilight, | |||
Daubed with sweetness is Your tranquility, | |||
''' | I won't destroy it, cruelly. | ||
|'''Al final del día, cuando se acerca la primavera,''' | |||
'''Cuando las huellas de las vacas se desvanecen en el crepúsculo,''' | |||
''' | '''embadurnada de dulzura está Tu tranquilidad,''' | ||
''' | '''No la destruiré, cruelmente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___517%20A%27MI%2C%20TOMA%27Y%20KABHU-%20BHU%27LIBO%20NA%27.mp3 canción] Ámi tomáy kabhu bhulibo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 86: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 0517 Ámi tomáy kabhu bhulibo ná]] | ||
Revisión del 05:46 31 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy kabhu bhulibo ná
Bhálabásá bhará mohana cáhani Pásharite kabhu páribo ná |
I will never forget You.
Your charming, love-filled look, I'll never be able to put out of mind. |
Nunca te olvidaré.
Tu mirada encantadora y llena de amor, nunca podré apartar de mi mente. |
| Nishá avasáne rauṋiin prabháte
Álodhárá jabe rupe ráge máte Anávil tava se abhiprakáshe Nayan mudiyá thákibo ná |
At end of night on a dappled morn,
When flow of light goes wild with color and form, Your manifestation is immaculate, I won't remain with my eyes shut. |
Al final de la noche en una mañana moteada,
Cuando el flujo de luz se vuelve salvaje con el color y la forma, Tu manifestación es inmaculada, No permaneceré con los ojos cerrados. |
| Divá avasáne madhu tanukáy
Gośpade jabe godhúli háráy Madhuratámákhá tava prashánti Hiḿsáy násh karibo ná (ámi) |
At end of day as spring draws nigh,
When cow-hoofprints fade into twilight, Daubed with sweetness is Your tranquility, I won't destroy it, cruelly. |
Al final del día, cuando se acerca la primavera,
Cuando las huellas de las vacas se desvanecen en el crepúsculo, embadurnada de dulzura está Tu tranquilidad, No la destruiré, cruelmente. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy kabhu bhulibo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse