Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3453
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3454
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Duhkher dine bandhu ámár
|Nayane chilo kájal játanári jal
Nirásh práńer áshá
Dhuye tá dilo


Tomár bhávanáke ghire
Ke dilo mane vyathá kao se kathá


Bhare je mor bhálabásá
Kena se káṋdálo


|On sorrow's day, my bosom friend,
|In eyes had been [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|antimony]]; agony's tears,
Hope of a life despondent,
He washed that away.


Enveloping Your reverie,
Who pained the mind, pray do tell;


Suffused is my fondness.
Why to cry did He make?
|'''En el día de la tristeza, mi amigo íntimo,'''
|'''En los ojos había antimonio; lágrimas de agonía,'''
'''Esperanza de una vida abatida,'''
'''Él lo lavó todo.'''


'''Envuelto en tu ensueño,'''
'''¿Quién causó dolor a la mente, por favor, dime?'''


'''Mi cariño se desborda.'''
'''¿Por qué hizo llorar?'''


|-
|-
|Path calite tomáy smari
|Tháke se kotháy balo
Áṋkhir niire tomáy heri
Tomáre kare vikala


Tomár vitte citta bhari
Áṋkhi tái chalachala


Saráo maner kuyáshá
Se maner kathá ná shuńilo
|To walk the path I recall Thee;
|Where He dwells, please do say–
I witness You through the eye's tears.
Yourself He impairs.


By Your wealth, the mind pervading,
Hence the eyes, they cascade;


Psyche's fog You expel.
Heard He not that mental tale.
|'''Para recorrer el camino, te recuerdo;'''
|'''Dónde mora, por favor, dime...'''
'''Te contemplo a través de las lágrimas de mis ojos.'''
'''Él mismo se perjudica.'''


'''Por tu riqueza, que impregna la mente,'''
'''De ahí que los ojos lloren en cascada;'''


'''expulsas la niebla de la psique.'''
'''No escuchó esa historia mental.'''
|-
|-
|Púrak recak tava iccháy
|Se priya eta ki nit́hur
Bháver madhu tomár dayáy
Tomáre kareche vidhur


Smita vidhu ácho hiyáy
Tabe kena háse madhur


Násho bhránti dekháo dishá
Jadi marma ná bujhilo
|Breath in and out is per Your will;
|That Beloved, is He so much ruthless–
By Your kind grace thought's honey is.
Yourself He has left afflicted.


You are the smiling moon, a heart within;
Why He smiles sweetly then,


You rid mistake, way You present.
If He did not understand heart's pain?
|'''La inspiración y la espiración son según tu voluntad;'''
|'''Ese Amado, ¿es tan despiadado?'''
'''por tu bondadosa gracia, el pensamiento es miel.'''
'''Él mismo te ha dejado afligido.'''


'''Eres la luna sonriente, un corazón en el interior;'''
'''¿Por qué sonríe dulcemente entonces,'''


'''eliminas el error, tal y como te presentas.'''
'''si no entendió el dolor del corazón?'''


|}
|}
Línea 70: Línea 70:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3453%20DUHKHER%20DINE%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Duhkher dine bandhu ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3454%20NAYANE%20CHILO%20KA%27JALA.mp3 canción] Nayane chilo kájal játanári jal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3453 Duhkher dine bandhu ámár]]
[[Canción 3454 Nayane chilo kájal játanári jal]]

Revisión del 16:13 20 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nayane chilo kájal játanári jal

Dhuye tá dilo

Ke dilo mane vyathá kao se kathá

Kena se káṋdálo

In eyes had been antimony; agony's tears,

He washed that away.

Who pained the mind, pray do tell;

Why to cry did He make?

En los ojos había antimonio; lágrimas de agonía,

Él lo lavó todo.

¿Quién causó dolor a la mente, por favor, dime?

¿Por qué hizo llorar?

Tháke se kotháy balo

Tomáre kare vikala

Áṋkhi tái chalachala

Se maner kathá ná shuńilo

Where He dwells, please do say–

Yourself He impairs.

Hence the eyes, they cascade;

Heard He not that mental tale.

Dónde mora, por favor, dime...

Él mismo se perjudica.

De ahí que los ojos lloren en cascada;

No escuchó esa historia mental.

Se priya eta ki nit́hur

Tomáre kareche vidhur

Tabe kena háse madhur

Jadi marma ná bujhilo

That Beloved, is He so much ruthless–

Yourself He has left afflicted.

Why He smiles sweetly then,

If He did not understand heart's pain?

Ese Amado, ¿es tan despiadado?

Él mismo te ha dejado afligido.

¿Por qué sonríe dulcemente entonces,

si no entendió el dolor del corazón?

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Nayane chilo kájal játanári jal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3454 Nayane chilo kájal játanári jal