Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3450 |
sandbox 3431 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár tare anek ghure | ||
Bhávlum kotháo jábo ná ár | |||
Citi jamunár tiire | |||
Dhará dite habe ebár | |||
| | |For Your sake having rambled much, | ||
I resolved no more I'll go anywhere. | |||
On the bank of mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna,]] | |||
To give embrace this time will be. | |||
|''' | |'''Por tu bien, después de haber vagado mucho,''' | ||
''' | '''He decidido no ir más a ninguna parte.''' | ||
''' | '''A orillas del Jamuna de la mente,''' | ||
''' | '''Esta vez te daré un abrazo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Calár pathe bháver srote | ||
Tomár tare thákbo mete | |||
Tomár rátul carańete | |||
Raye jábo nirvikár | |||
| | |Upon passageway, a stream of thought, | ||
I will remain in a frenzy Yourself for. | |||
At Thy holy feet crimson, | |||
Fixedly will I go on staying. | |||
|''' | |'''En el pasillo, una corriente de pensamientos,''' | ||
''' | '''Permaneceré en un frenesí por Ti.''' | ||
''' | '''A tus pies sagrados carmesí,''' | ||
''' | '''Seguiré permaneciendo fijamente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vrata parva mene gechi | ||
Tiirthadarshan d́her karechi | |||
Mánavatáy bhed enechi | |||
Sár bheve khuṋjechi asár | |||
| | |I've gone about, heeding vows and sacred days; | ||
Many a pilgrim-site visit I have made. | |||
Unto humanity schism I've conveyed; | |||
Contemplating crux, rubbish have I chased. | |||
|''' | |'''He andado por ahí, prestando atención a los juramentos y días sagrados;''' | ||
''' | '''Muchos lugares de peregrinación he visitado''' | ||
''' | '''He transmitido el cisma a la humanidad;''' | ||
''' | '''Contemplando el punto crucial, he perseguido la basura.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3431%20TOMA%27R%20TARE%20ANEK%20GHURE.mp3 canción] Tomár tare anek ghure cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3431 Tomár tare anek ghure]] | ||
Revisión del 03:01 13 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár tare anek ghure
Bhávlum kotháo jábo ná ár Citi jamunár tiire Dhará dite habe ebár |
For Your sake having rambled much,
I resolved no more I'll go anywhere. On the bank of mind's Jamuna, To give embrace this time will be. |
Por tu bien, después de haber vagado mucho,
He decidido no ir más a ninguna parte. A orillas del Jamuna de la mente, Esta vez te daré un abrazo. |
| Calár pathe bháver srote
Tomár tare thákbo mete Tomár rátul carańete Raye jábo nirvikár |
Upon passageway, a stream of thought,
I will remain in a frenzy Yourself for. At Thy holy feet crimson, Fixedly will I go on staying. |
En el pasillo, una corriente de pensamientos,
Permaneceré en un frenesí por Ti. A tus pies sagrados carmesí, Seguiré permaneciendo fijamente. |
| Vrata parva mene gechi
Tiirthadarshan d́her karechi Mánavatáy bhed enechi Sár bheve khuṋjechi asár |
I've gone about, heeding vows and sacred days;
Many a pilgrim-site visit I have made. Unto humanity schism I've conveyed; Contemplating crux, rubbish have I chased. |
He andado por ahí, prestando atención a los juramentos y días sagrados;
Muchos lugares de peregrinación he visitado He transmitido el cisma a la humanidad; Contemplando el punto crucial, he perseguido la basura. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár tare anek ghure cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse