Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3447 |
sandbox 3448 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nece nece áy man múracháy | ||
Ámár gopál kole áy re | |||
Mákhan enechi kśiiro rekhechi | |||
Ekhani kháoyáte tore | |||
| | |Ever dancing, do come You; the mind swoons; | ||
My [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]], upon lap please come. | |||
Butter have I brought, I've kept [[wikipedia:Kheer|kheer]] too | |||
For feeding You at once. | |||
|''' | |'''Siempre bailando, ven; la mente se desmaya;''' | ||
''' | '''Mi Gopal, por favor, ven a mi regazo.''' | ||
''' | '''He traído mantequilla, también he guardado kheer''' | ||
''' | '''Para alimentarte de inmediato.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dhúlo legeche gáy áy dii muchiye | ||
Jhuṋt́i khule jáy dobo re guchiye | |||
Ná rekhe báhire rákhbo bhitare | |||
Tore mor maneri gabhiire | |||
| | |Dust has stuck to body; so come, let me expunge. | ||
The hair bun gets undone; I will fix it up. | |||
Not having kept externally, I will store internally– | |||
Yourself in my mental subconscious. | |||
|''' | |'''El polvo se ha pegado a tu cuerpo; así que ven, déjame limpiarlo.''' | ||
''' | '''El moño se ha deshecho; yo lo arreglaré.''' | ||
''' | '''No habiéndolo guardado externamente, lo almacenaré internamente,''' | ||
''' | '''A ti mismo en mi subconsciente mental.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Manete ácho mor mohan ábhúśań | ||
Jatane khacita ratana ásan | |||
Dekháte nári táy tamate d́háká háy | |||
Tui ese sará se áṋdháre | |||
| | |In my mind, You're the whole charming adornment; | ||
Jeweled throne is carefully bedecked. | |||
Alas, I cannot show it, veiled by darkness gloomy; | |||
Only You coming is ridding that ebon. | |||
|''' | |'''En mi mente, tú eres todo el adorno encantador;''' | ||
''' | '''El trono enjoyado está cuidadosamente adornado.''' | ||
''' | '''Ay, no puedo mostrarlo, velado por la oscuridad lúgubre;''' | ||
''' | '''Solo tu llegada está librándonos de ese ébano.''' | ||
|- | |||
|Bheve bheve járe man mor udvel | |||
Áṋkhi ná here táre e kii dáruń shel | |||
Mamatá jamunáy ujáne bahe jáy | |||
Ásibe se kon se prahare | |||
|Ever thinking about what, my mind is effusive; | |||
Eyes don't behold it, what is this missile terrific? | |||
It proceeds, borne upstream on [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of pity; | |||
At which hour will it come? | |||
|'''Siempre pensando en qué, mi mente es efusiva;''' | |||
'''Los ojos no lo ven, ¿qué es este misil terrible?''' | |||
'''Avanza, llevado río arriba por Jamuna de la piedad;''' | |||
'''¿A qué hora llegará?''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 88: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3448%20NECE%20NECE%20A%27Y%20MAN%20MU%27RACHA%27Y.mp3 canción] Nece nece áy man múracháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3448 Nece nece áy man múracháy]] | ||
Revisión del 06:07 12 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nece nece áy man múracháy
Ámár gopál kole áy re Mákhan enechi kśiiro rekhechi Ekhani kháoyáte tore |
Ever dancing, do come You; the mind swoons;
My Gopal, upon lap please come. Butter have I brought, I've kept kheer too For feeding You at once. |
Siempre bailando, ven; la mente se desmaya;
Mi Gopal, por favor, ven a mi regazo. He traído mantequilla, también he guardado kheer Para alimentarte de inmediato. |
| Dhúlo legeche gáy áy dii muchiye
Jhuṋt́i khule jáy dobo re guchiye Ná rekhe báhire rákhbo bhitare Tore mor maneri gabhiire |
Dust has stuck to body; so come, let me expunge.
The hair bun gets undone; I will fix it up. Not having kept externally, I will store internally– Yourself in my mental subconscious. |
El polvo se ha pegado a tu cuerpo; así que ven, déjame limpiarlo.
El moño se ha deshecho; yo lo arreglaré. No habiéndolo guardado externamente, lo almacenaré internamente, A ti mismo en mi subconsciente mental. |
| Manete ácho mor mohan ábhúśań
Jatane khacita ratana ásan Dekháte nári táy tamate d́háká háy Tui ese sará se áṋdháre |
In my mind, You're the whole charming adornment;
Jeweled throne is carefully bedecked. Alas, I cannot show it, veiled by darkness gloomy; Only You coming is ridding that ebon. |
En mi mente, tú eres todo el adorno encantador;
El trono enjoyado está cuidadosamente adornado. Ay, no puedo mostrarlo, velado por la oscuridad lúgubre; Solo tu llegada está librándonos de ese ébano. |
| Bheve bheve járe man mor udvel
Áṋkhi ná here táre e kii dáruń shel Mamatá jamunáy ujáne bahe jáy Ásibe se kon se prahare |
Ever thinking about what, my mind is effusive;
Eyes don't behold it, what is this missile terrific? It proceeds, borne upstream on Jamuna of pity; At which hour will it come? |
Siempre pensando en qué, mi mente es efusiva;
Los ojos no lo ven, ¿qué es este misil terrible? Avanza, llevado río arriba por Jamuna de la piedad; ¿A qué hora llegará? |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Nece nece áy man múracháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse