Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3398 |
sandbox 3399 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi gán geye geye cale jáo | ||
Sudúre háráo | |||
Maner mańikot́háy ratnamaiṋjuśáy | |||
Stháyii rekhá eṋke dáo | |||
| | |Ever singing a song You go away; | ||
You get lost to remote place. | |||
In a jeweled mental room, the chest of gems, | |||
A lasting line You let be traced. | |||
|''' | |'''Siempre cantando una canción, te vas;''' | ||
''' | '''Te pierdes en un lugar remoto.''' | ||
''' | '''En una habitación mental adornada con joyas, el cofre de gemas,''' | ||
''' | '''Dejas que se trace una línea duradera.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Paricay jáni ná jánite pári ná | ||
Tumi cháŕá tava káche kona kichu cáhi ná | |||
Alakha puruś dhará dáo | |||
Ańuke mátáo | |||
| | |Your identity I don't know, I cannot realize; | ||
In Your proximity, naught but You I desire. | |||
The Unseen Deity, You grant embrace; | |||
An atomic being You drive insane. | |||
|''' | |'''Tu identidad no la conozco, no puedo comprenderla;''' | ||
''' | '''En tu proximidad, nada más que a ti deseo.''' | ||
''' | '''Deidad invisible, me concedes tu abrazo;''' | ||
''' | '''Un ser atómico que me vuelve loco.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár calár path kaluśita karibo ná | ||
Tomár álor rathe kona bádhá dobo ná | |||
Maner májhare bhese jáo khushite tákáo | |||
Ámár manke tava sáthe niye náo | |||
|I' | |Your passageway I won't defile; | ||
I won't impede Your chariot of light. | |||
Amid the mind You float on, at mirth You gaze; | |||
Along with You my psyche You take. | |||
|''' | |'''No profanaré tu camino;''' | ||
''' | '''No obstaculizaré tu carruaje de luz.''' | ||
''' | '''En medio de la mente flotas, con alegría contemplas;''' | ||
''' | '''Junto contigo te llevas mi psique.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3399%20TUMI%20GA%27N%20GEYE%20GEYE%20CALE%20JA%27O.mp3 canción] Tumi gán geye geye cale jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3399 Tumi gán geye geye cale jáo]] | ||
Revisión del 03:55 10 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi gán geye geye cale jáo
Sudúre háráo Maner mańikot́háy ratnamaiṋjuśáy Stháyii rekhá eṋke dáo |
Ever singing a song You go away;
You get lost to remote place. In a jeweled mental room, the chest of gems, A lasting line You let be traced. |
Siempre cantando una canción, te vas;
Te pierdes en un lugar remoto. En una habitación mental adornada con joyas, el cofre de gemas, Dejas que se trace una línea duradera. |
| Paricay jáni ná jánite pári ná
Tumi cháŕá tava káche kona kichu cáhi ná Alakha puruś dhará dáo Ańuke mátáo |
Your identity I don't know, I cannot realize;
In Your proximity, naught but You I desire. The Unseen Deity, You grant embrace; An atomic being You drive insane. |
Tu identidad no la conozco, no puedo comprenderla;
En tu proximidad, nada más que a ti deseo. Deidad invisible, me concedes tu abrazo; Un ser atómico que me vuelve loco. |
| Tomár calár path kaluśita karibo ná
Tomár álor rathe kona bádhá dobo ná Maner májhare bhese jáo khushite tákáo Ámár manke tava sáthe niye náo |
Your passageway I won't defile;
I won't impede Your chariot of light. Amid the mind You float on, at mirth You gaze; Along with You my psyche You take. |
No profanaré tu camino;
No obstaculizaré tu carruaje de luz. En medio de la mente flotas, con alegría contemplas; Junto contigo te llevas mi psique. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi gán geye geye cale jáo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse