Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3464 |
sandbox 3465 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kena tumi esechile kena gele cale | ||
Kichui náhi bale | |||
Ásár ashe pal guńe jái | |||
Vyathár áṋkhijale | |||
| | |Why had You appeared; why did You disappear, | ||
Saying nothing? | |||
Hoping for Your advent, I go on reckoning moments | |||
Through my pain-filled tears. | |||
|''' | |'''¿Por qué apareciste? ¿Por qué Te fuiste''' | ||
''' | '''sin decir nada?''' | ||
''' | '''Esperando tu llegada, sigo contando los momentos''' | ||
''' | '''A través de mis lágrimas llenas de dolor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Aḿshumálii áse viháne | ||
Álor dhárá d́hále práńe | |||
Maner áṋdhár ray gahane | |||
Ná balár atale | |||
|Solar entity arrives at morning– | |||
Into life it pours a light stream; | |||
But mind's ebony stays hard to reach, | |||
Unspeaking and very deep. | |||
| | |'''La entidad solar llega por la mañana,''' | ||
'''Derramando un torrente de luz sobre la vida;''' | |||
'''Pero el ébano de la mente permanece inaccesible,''' | |||
'''Silencioso y muy profundo.''' | |||
|- | |||
|Ravi cale astácale | |||
Sandhyá ráge jhalamale | |||
Cáṋdni ráter máyá ghere | |||
Smita práńocchale | |||
Ámár timir hay je gabhiir | |||
Atandra kajjvale | |||
|Behind western mountain does the sun proceed, | |||
With the evening hues sparkling, | |||
' | The moonlit night's [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] ringed | ||
By bright and blithe vivacity; | |||
But my gloom, it is extreme, | |||
Like [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|antimony]] unsleeping. | |||
|'''Detrás de la montaña occidental'''<ref group="nb">Astácal es una montaña mitológica situada al oeste, detrás de la cual se dice que desaparece el sol cuando se pone.</ref> '''avanza el sol,''' | |||
'''Con los brillantes matices del atardecer,''' | |||
'''La magia de la noche iluminada por la luna,''' | |||
'''Rodeada de una vivacidad brillante y alegre;''' | |||
''' | '''Pero mi melancolía es extrema,''' | ||
''' | '''Como el antimonio que no duerme.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 81: | Línea 81: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3465%20KENA%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Kena tumi esechile kena gele cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3465 Kena tumi esechile kena gele cale]] | ||
Revisión del 07:21 5 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kena tumi esechile kena gele cale
Kichui náhi bale Ásár ashe pal guńe jái Vyathár áṋkhijale |
Why had You appeared; why did You disappear,
Saying nothing? Hoping for Your advent, I go on reckoning moments Through my pain-filled tears. |
¿Por qué apareciste? ¿Por qué Te fuiste
sin decir nada? Esperando tu llegada, sigo contando los momentos A través de mis lágrimas llenas de dolor. |
| Aḿshumálii áse viháne
Álor dhárá d́hále práńe Maner áṋdhár ray gahane Ná balár atale |
Solar entity arrives at morning–
Into life it pours a light stream; But mind's ebony stays hard to reach, Unspeaking and very deep. |
La entidad solar llega por la mañana,
Derramando un torrente de luz sobre la vida; Pero el ébano de la mente permanece inaccesible, Silencioso y muy profundo. |
| Ravi cale astácale
Sandhyá ráge jhalamale Cáṋdni ráter máyá ghere Smita práńocchale Ámár timir hay je gabhiir Atandra kajjvale |
Behind western mountain does the sun proceed,
With the evening hues sparkling, The moonlit night's magic ringed By bright and blithe vivacity; But my gloom, it is extreme, Like antimony unsleeping. |
Detrás de la montaña occidental[nb 2] avanza el sol,
Con los brillantes matices del atardecer, La magia de la noche iluminada por la luna, Rodeada de una vivacidad brillante y alegre; Pero mi melancolía es extrema, Como el antimonio que no duerme. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Kena tumi esechile kena gele cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse