Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3426 |
sandbox 3427 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi bhálabesechi tomáke | ||
Mor keha náhiko je ár | |||
Ámár maner korak tumi | |||
Hiyá sudhásár | |||
| | |Yourself I have cherished; | ||
I | I've nobody else. | ||
You are my bud of psyche, | |||
Heart's ambrosial essence. | |||
|''' | |'''Te he apreciado;''' | ||
''' | '''No tengo a nadie más.''' | ||
''' | '''Eres el brote de mi psique,''' | ||
''' | '''La esencia ambrosíaca de mi corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Úśár uday lagne tháko | ||
Sáṋjher táráy lukiye dekho | |||
Priitir parág práńe mákho | |||
Saráo vyathábhár | |||
| | |At the auspicious rise of dawn You endure; | ||
Hidden in the [[wikipedia:Venus|morning star]] You observe. | |||
Life You coat with love's pollen; | |||
Sorrow's weight You dispel. | |||
|''' | |'''En el auspicioso amanecer, tú perduras;''' | ||
''' | '''Oculto en la estrella matutina, tú observas.''' | ||
''' | '''Cubres la vida con el polen del amor;''' | ||
''' | '''Disipas el peso de la tristeza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chile pratham padakśepe | ||
Ácho nikhil vishva vyepe | |||
Sheśer dine hát-t́i cepe | |||
Dhare theko ámár | |||
| | |At initial footfall You had been; | ||
The whole world, You're pervasive. | |||
Extending the hand on day of finish, | |||
Please go on, my being held. | |||
|''' | |'''Estabas presente desde el primer paso;''' | ||
''' | '''Lo impregnas todo, eres omnipresente.''' | ||
''' | '''Extendiendo la mano en el día del final,''' | ||
''' | '''Por favor, continúa, mi ser sostenido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3427%20A%27MI%20BHA%27LABESECHI%20TOMA%27KE.mp3 canción] Ámi bhálabesechi tomáke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3427 Ámi bhálabesechi tomáke]] | ||
Revisión del 11:48 20 sep 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi bhálabesechi tomáke
Mor keha náhiko je ár Ámár maner korak tumi Hiyá sudhásár |
Yourself I have cherished;
I've nobody else. You are my bud of psyche, Heart's ambrosial essence. |
Te he apreciado;
No tengo a nadie más. Eres el brote de mi psique, La esencia ambrosíaca de mi corazón. |
| Úśár uday lagne tháko
Sáṋjher táráy lukiye dekho Priitir parág práńe mákho Saráo vyathábhár |
At the auspicious rise of dawn You endure;
Hidden in the morning star You observe. Life You coat with love's pollen; Sorrow's weight You dispel. |
En el auspicioso amanecer, tú perduras;
Oculto en la estrella matutina, tú observas. Cubres la vida con el polen del amor; Disipas el peso de la tristeza. |
| Chile pratham padakśepe
Ácho nikhil vishva vyepe Sheśer dine hát-t́i cepe Dhare theko ámár |
At initial footfall You had been;
The whole world, You're pervasive. Extending the hand on day of finish, Please go on, my being held. |
Estabas presente desde el primer paso;
Lo impregnas todo, eres omnipresente. Extendiendo la mano en el día del final, Por favor, continúa, mi ser sostenido. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi bhálabesechi tomáke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse