Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0526 |
sandbox 0511 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Eso go prabhu eso mor hiyáy | ||
Niirava carańe varańe varańe | |||
Álok sarańe mor abhiipsáy | |||
|Come, dear Lord, inside my heart appear | |||
With silent feet a welcome to receive | |||
On the route made bright by my yearning. | |||
| | |'''Ven, querido Señor, dentro de mi corazón aparece''' | ||
'''Con pies silenciosos una bienvenida para recibir''' | |||
'''En la ruta hecha brillante por mi anhelo.''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Je bá) Dharár dhúlikańay pathahárá bhránta | ||
Moher madiráy diirńa ashánta | |||
Táhári manane tári áváhane | |||
Eso eso ahetukii krpáy | |||
| | |Those who, path lost for motes of earth-dust, | ||
Bothered and broken by wine of attachment, | |||
Into their minds, into their invocation, | |||
Come, please come, through grace gratuitous. | |||
|''' | |'''Aquellos que, camino perdido por motas de polvo de tierra,''' | ||
''' | '''Molestos y rotos por el vino del apego,''' | ||
''' | '''En sus mentes, en su invocación,''' | ||
''' | '''Vengan, por favor, por gracia gratuita.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomára samán ár keha nái | ||
Manera ákáshe dvitiiya cáṋda nái | |||
Jyotsnáráshite madhura hásite | |||
Mohana báṋshiite násho trśáy | |||
| | |There's no one else who is Your equal, | ||
No second moon on sky of mind; | |||
In Your ample light and sweet smile, | |||
With | With magic flute, You quench our thirst. | ||
|''' | |'''No hay nadie que sea Tu igual,''' | ||
''' | '''No hay segunda luna en el cielo de la mente;''' | ||
''' | '''En Tu amplia luz y dulce sonrisa,''' | ||
'''Con | '''Con flauta mágica, Tú sacias nuestra sed.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___511%20ESO%20GO%20PRABHU%20ESO%20MOR%20HIYA%27Y.mp3 canción] Eso go prabhu eso mor hiyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 0511 Eso go prabhu eso mor hiyáy]] | ||
Revisión del 03:44 31 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso go prabhu eso mor hiyáy
Niirava carańe varańe varańe Álok sarańe mor abhiipsáy |
Come, dear Lord, inside my heart appear
With silent feet a welcome to receive On the route made bright by my yearning. |
Ven, querido Señor, dentro de mi corazón aparece
Con pies silenciosos una bienvenida para recibir En la ruta hecha brillante por mi anhelo. |
| (Je bá) Dharár dhúlikańay pathahárá bhránta
Moher madiráy diirńa ashánta Táhári manane tári áváhane Eso eso ahetukii krpáy |
Those who, path lost for motes of earth-dust,
Bothered and broken by wine of attachment, Into their minds, into their invocation, Come, please come, through grace gratuitous. |
Aquellos que, camino perdido por motas de polvo de tierra,
Molestos y rotos por el vino del apego, En sus mentes, en su invocación, Vengan, por favor, por gracia gratuita. |
| Tomára samán ár keha nái
Manera ákáshe dvitiiya cáṋda nái Jyotsnáráshite madhura hásite Mohana báṋshiite násho trśáy |
There's no one else who is Your equal,
No second moon on sky of mind; In Your ample light and sweet smile, With magic flute, You quench our thirst. |
No hay nadie que sea Tu igual,
No hay segunda luna en el cielo de la mente; En Tu amplia luz y dulce sonrisa, Con flauta mágica, Tú sacias nuestra sed. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Eso go prabhu eso mor hiyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse