Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3407 |
sandbox 3409 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E suprabháte aruń álote | ||
Tomár mahimá mor mane jhalakáy | |||
Kata ki je áse jáy prati lahamáy | |||
Sabáre chápiye tava d́ák shońá jáy | |||
| | |On this fine morning with its solar light, | ||
Upon my mind Your greatness bursts. | |||
As much as what comes and goes each juncture, | |||
Enveloping everything, Your call, it gets heard. | |||
|''' | |'''En esta hermosa mañana con su luz solar,''' | ||
''' | '''Tu grandeza irrumpe en mi mente.''' | ||
''' | '''Tanto como lo que viene y va en cada momento,''' | ||
''' | '''Envolviéndolo todo, Tu llamada se escucha.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He virát́ ácho tumi ańu ańute | ||
He svarát́ rájo tumi prati reńute | |||
Tomár calár pathe acená anádi hate | |||
Hese cale jáo tumi kon se ajánáy | |||
| | |Hey the Omnipresent God, You're in every particle; | ||
Hey the Musical One, You dwell in each spore of pollen. | |||
On Your path of movement from recondite, beginningless, | |||
You | You set off smiling to some unknown berth. | ||
|''' | |'''Oh, Dios omnipresente, estás en cada partícula;''' | ||
''' | '''Oh, Dios musical, moras en cada espora de polen.''' | ||
''' | '''En Tu camino de movimiento desde lo recóndito, sin principio,''' | ||
''' | '''Partes sonriendo hacia algún destino desconocido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chile ácho theke jábe tumi tá jáni | ||
Sháshvata sattá tumii máni | |||
Ańu reńu áse jáy tomáte múracháy | |||
Maner gahane tava nitya niráláy | |||
| | |You had been, You exist, You will go on staying, that I see; | ||
The everlasting entity is You only, I concede. | |||
A mote of pollen comes and leaves, it swoons inside of Thee, | |||
At an e'er lonesome spot, a mental recess Yours. | |||
|''' | |'''Has estado, existes, seguirás estando, eso lo veo;''' | ||
''' | '''La entidad eterna eres solo Tú, lo reconozco.''' | ||
''' | '''Una mota de polen viene y se va, se desmaya dentro de Ti,''' | ||
''' | '''En un lugar siempre solitario, un rincón mental Tuyo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3409%20E%20SUPRABHA%27TE%20ARU%27N%27A%20A%27LOTE.mp3 canción] E suprabháte aruń álote cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3409 E suprabháte aruń álote]] | ||
Revisión del 02:06 24 ago 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| E suprabháte aruń álote
Tomár mahimá mor mane jhalakáy Kata ki je áse jáy prati lahamáy Sabáre chápiye tava d́ák shońá jáy |
On this fine morning with its solar light,
Upon my mind Your greatness bursts. As much as what comes and goes each juncture, Enveloping everything, Your call, it gets heard. |
En esta hermosa mañana con su luz solar,
Tu grandeza irrumpe en mi mente. Tanto como lo que viene y va en cada momento, Envolviéndolo todo, Tu llamada se escucha. |
| He virát́ ácho tumi ańu ańute
He svarát́ rájo tumi prati reńute Tomár calár pathe acená anádi hate Hese cale jáo tumi kon se ajánáy |
Hey the Omnipresent God, You're in every particle;
Hey the Musical One, You dwell in each spore of pollen. On Your path of movement from recondite, beginningless, You set off smiling to some unknown berth. |
Oh, Dios omnipresente, estás en cada partícula;
Oh, Dios musical, moras en cada espora de polen. En Tu camino de movimiento desde lo recóndito, sin principio, Partes sonriendo hacia algún destino desconocido. |
| Chile ácho theke jábe tumi tá jáni
Sháshvata sattá tumii máni Ańu reńu áse jáy tomáte múracháy Maner gahane tava nitya niráláy |
You had been, You exist, You will go on staying, that I see;
The everlasting entity is You only, I concede. A mote of pollen comes and leaves, it swoons inside of Thee, At an e'er lonesome spot, a mental recess Yours. |
Has estado, existes, seguirás estando, eso lo veo;
La entidad eterna eres solo Tú, lo reconozco. Una mota de polen viene y se va, se desmaya dentro de Ti, En un lugar siempre solitario, un rincón mental Tuyo. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción E suprabháte aruń álote cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse