Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3401
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3402
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cetaná keyúr mor manera mayúr
|Tomáre dekhechi jabe jiivaner utsave
Nece chut́e jáy priya tomári páne
Álor dháráy tumi hásitechile


Acená haleo ajáná jeneo
Kusumita upavane málatiir vitáne


Gopan kathá kay gáne gáne
Suśamáy dhiire dhiire bhásitechile


|An ornament of cognition, my mental peacock,
|When I've noticed You at life's festivity,
Dancing, he races in just Your direction, Love.
Upon a stream of light You were laughing.


Even though unfamiliar, strange even when known,
In a garden blossoming, neath canopy of [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|malatii]],


His inmost secrets he tells, song after song.
Slowly-slowly You were floating with exquisite beauty.
|'''Un adorno del conocimiento, mi pavo real mental,'''
|'''Cuando te vi en la fiesta de la vida,'''
'''Bailando, corre en tu dirección, Amor.'''
'''sobre un torrente de luz, te reías.'''


'''Aunque desconocido, extraño incluso cuando se le conoce,'''
'''En un jardín en flor, bajo un dosel de malatii,'''


'''Revela sus secretos más íntimos, canción tras canción.'''
'''flotabas lentamente con exquisita belleza.'''


|-
|-
|Sab hrdi alakár tumii mańi
|Calacaiṋcala ei dhará májhe esechile
Sab rataner será tomáre gani
Shiiṋjita núpure krandan shunechile


Bhávaojjvalye tái tomár tulaná nái
Táhári rańane mádhurii vikirańe


Sabe bhedi calo tumi bheuṋge abhimáne
Acetan jaŕe práń ániyáchile
|You alone are every heart-heaven's gem;
|Amid this restive world You had appeared;
Of all jewels I consider You the best.
Like ankle-bells jingling, You had heard weeping.


And so in thought-splendor, there is not Your likeness;
At only that sound, with dispersion sweet,


Shattering pride, You continue piercing everyone.
You had brought vitality to those foolish and worldly.
|'''Solo tú eres la joya de cada corazón celestial;'''
|'''En medio de este mundo inquieto, apareciste;'''
'''De todas las joyas, te considero la mejor.'''
'''como cascabeles tintineando, oíste el llanto.'''


'''Y así, en el esplendor del pensamiento, no hay nadie que se te parezca;'''
'''Solo con ese sonido, con dulce dispersión,'''


'''Destrozando el orgullo, sigues traspasando a todos.'''
'''Habías traído vitalidad a los necios y mundanos.'''
|-
|-
|Tava karuńár kathá sabái máne
|Diner hisáb nái káler paridhi nái
Tava udáratá gáthá vishva jáne
Tava abhivyaktir anumán náhi pái


Sabár shreśt́ha tái tomár upamá nái
Smita sukhásane kalyáń bheve mane


Sarvánusyúta tumi sabákár práńe
Vicitra eki liilá raciyáchile
|All pay heed to the tales of Your compassion;
|I've no count of days, there's no periphery of time;
Your generosity's ballads the world is aware of.
An estimate of Your complete expression I don't find.


Greater than everyone, hence Your equal non-existent,
Sweetly smiling on an easy seat, with mind musing about weal,


Omni-interlaced, You're in everybody's heart.
You'd created a multicolored [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], amazing!
|'''Todos prestan atención a las historias de tu compasión;'''
|'''No cuento los días, no hay periferia del tiempo;'''
'''El mundo conoce las baladas de tu generosidad.'''
'''No encuentro una estimación de tu expresión completa.'''


'''Más grande que todos, por lo tanto, no hay nadie que te iguale,'''
'''Sonriendo dulcemente en un asiento cómodo, con la mente meditando sobre el bienestar,'''


'''Omnipresente, estás en el corazón de todos.'''
'''Habías creado una liila multicolor, ¡increíble!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3401%20CETANA%20KEYU%27R%20MOR%20MANER%20MAYU%27R.mp3 canción] Cetaná keyúr mor manera mayúr cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3402%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20JAVE.mp3 canción] Tomáre dekhechi jabe jiivaner utsave cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3401 Cetaná keyúr mor manera mayúr]]
[[Canción 3402 Tomáre dekhechi jabe jiivaner utsave]]

Revisión del 18:55 21 ago 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre dekhechi jabe jiivaner utsave

Álor dháráy tumi hásitechile

Kusumita upavane málatiir vitáne

Suśamáy dhiire dhiire bhásitechile

When I've noticed You at life's festivity,

Upon a stream of light You were laughing.

In a garden blossoming, neath canopy of malatii,

Slowly-slowly You were floating with exquisite beauty.

Cuando te vi en la fiesta de la vida,

sobre un torrente de luz, te reías.

En un jardín en flor, bajo un dosel de malatii,

flotabas lentamente con exquisita belleza.

Calacaiṋcala ei dhará májhe esechile

Shiiṋjita núpure krandan shunechile

Táhári rańane mádhurii vikirańe

Acetan jaŕe práń ániyáchile

Amid this restive world You had appeared;

Like ankle-bells jingling, You had heard weeping.

At only that sound, with dispersion sweet,

You had brought vitality to those foolish and worldly.

En medio de este mundo inquieto, apareciste;

como cascabeles tintineando, oíste el llanto.

Solo con ese sonido, con dulce dispersión,

Habías traído vitalidad a los necios y mundanos.

Diner hisáb nái káler paridhi nái

Tava abhivyaktir anumán náhi pái

Smita sukhásane kalyáń bheve mane

Vicitra eki liilá raciyáchile

I've no count of days, there's no periphery of time;

An estimate of Your complete expression I don't find.

Sweetly smiling on an easy seat, with mind musing about weal,

You'd created a multicolored liila, amazing!

No cuento los días, no hay periferia del tiempo;

No encuentro una estimación de tu expresión completa.

Sonriendo dulcemente en un asiento cómodo, con la mente meditando sobre el bienestar,

Habías creado una liila multicolor, ¡increíble!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre dekhechi jabe jiivaner utsave cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3402 Tomáre dekhechi jabe jiivaner utsave