Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3363 |
sandbox 3364 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vasante dole mane dolá dile | ||
Rauṋer shobhá nabhe bhese jáy | |||
Snigdha mane ná-jáná kárańe | |||
Ajánte ke jena giit more shonáy | |||
| | |At springtime on a swing, psyche You swung; | ||
On the sky beauty of hue, it goes a-floating. | |||
With mind tranquil for unknown reason, | |||
It's as if a song, unawares, someone makes me hear. | |||
|''' | |'''En primavera en un columpio, la psique Tu balanceaste;''' | ||
''' | '''En el cielo la belleza del matiz, va a flote.''' | ||
''' | '''Con la mente tranquila por razón desconocida,''' | ||
''' | '''Es como si una canción, sin darme cuenta, alguien me haciera escuchar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Varńer dhará pratiphalita mane | ||
Báhire chut́e áse mane gahane | |||
Báhir bhitare elo bhitar báhire gelo | |||
E duyer májhe paŕe asmitá háráy | |||
| | |Upon mind reflected is the world of colors; | ||
From outside furtively racing in it comes. | |||
The external came inside, outdoors the inside went; | |||
Plunked between these two, vanity goes missing. | |||
|''' | |'''Sobre la mente reflejada está el mundo de colores;''' | ||
''' | '''Desde fuera furtivamente corriendo entra.''' | ||
''' | '''Lo externo vino adentro, afuera lo interno se fue;''' | ||
''' | '''Hundida entre estos dos, la vanidad se pierde.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Madhuvane madhumáse mádhavii máyáy | ||
Mohan múrta halo mor málikáy | |||
Nikat́ gelo dúre dúr elo antahpure | |||
Se je nei káche dúre se hese jánáy | |||
| | |By [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] in a pleasure grove at [[wikipedia:Chaitra|month of spring,]] | ||
Mohan got embodied through my tiny wreath. | |||
Proximate went remote, distant came into [[wikipedia:Zenana|zenana;]] | |||
The One Who's not near or far, He gives notice smiling. | |||
|''' | |'''Por la magia del mirto en una arboleda de placer en el mes de la primavera,''' | ||
''' | '''Mohan'''<ref group="nb">Mohan (el encantador) es un nombre de Krsna, típicamente referido al joven Krsna de Braj.</ref> '''se encarnó a través de mi pequeña corona.''' | ||
''' | '''Próximo se volvió remoto, distante entró en zenana;''' | ||
''' | '''Aquel que no está cerca ni lejos, Él da aviso sonriendo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la | * Escucha la canción Vasante dole mane dolá dile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3364 Vasante dole mane dolá dile]] | ||
Revisión del 15:16 26 jun 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vasante dole mane dolá dile
Rauṋer shobhá nabhe bhese jáy Snigdha mane ná-jáná kárańe Ajánte ke jena giit more shonáy |
At springtime on a swing, psyche You swung;
On the sky beauty of hue, it goes a-floating. With mind tranquil for unknown reason, It's as if a song, unawares, someone makes me hear. |
En primavera en un columpio, la psique Tu balanceaste;
En el cielo la belleza del matiz, va a flote. Con la mente tranquila por razón desconocida, Es como si una canción, sin darme cuenta, alguien me haciera escuchar. |
| Varńer dhará pratiphalita mane
Báhire chut́e áse mane gahane Báhir bhitare elo bhitar báhire gelo E duyer májhe paŕe asmitá háráy |
Upon mind reflected is the world of colors;
From outside furtively racing in it comes. The external came inside, outdoors the inside went; Plunked between these two, vanity goes missing. |
Sobre la mente reflejada está el mundo de colores;
Desde fuera furtivamente corriendo entra. Lo externo vino adentro, afuera lo interno se fue; Hundida entre estos dos, la vanidad se pierde. |
| Madhuvane madhumáse mádhavii máyáy
Mohan múrta halo mor málikáy Nikat́ gelo dúre dúr elo antahpure Se je nei káche dúre se hese jánáy |
By magic of myrtle in a pleasure grove at month of spring,
Mohan got embodied through my tiny wreath. Proximate went remote, distant came into zenana; The One Who's not near or far, He gives notice smiling. |
Por la magia del mirto en una arboleda de placer en el mes de la primavera,
Mohan[nb 2] se encarnó a través de mi pequeña corona. Próximo se volvió remoto, distante entró en zenana; Aquel que no está cerca ni lejos, Él da aviso sonriendo. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Vasante dole mane dolá dile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse