Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0168 |
sandbox 0169 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|( | |Esechile prabhu ghum bháuṋgáte | ||
Cetanár pathe niye jete (ámáy) [<nowiki/>[[:en:Esechile_prabhu_ghum_bhaungate#cite_note-5|nb2]]] | |||
| | |||
Tomáre bhuliyá vipathe calechi | |||
Párini nijeke káje nite | |||
| | |Master, You had come to shatter sleep, | ||
To take me with You on the path of sensibility. | |||
I have strayed, forgetting Thee; | |||
I could not keep myself busy. | |||
|'''Maestro, Tú habías venido a romper el sueño,''' | |||
'''Para llevarme contigo por el camino de la sensibilidad.''' | |||
'''Me he extraviado, olvidándote;''' | |||
'''No he podido mantenerme ocupado.''' | |||
|- | |||
|Kata din geche sandhyá hayeche | |||
Kata vibhávarii káṋdiyá ket́eche | |||
Calite párini path páini go | |||
Ápani esecho nite sáthe (áj) | |||
|Many days have passed and become evening; | |||
Many nights have gone by, shedding tears. | |||
The path, oh I found it not... I could not proceed; | |||
But now You have arrived to take me with. | |||
| | |'''Muchos días han pasado y se han hecho tarde;''' | ||
'''Muchas noches han pasado, derramando lágrimas.''' | |||
'''El camino, oh no lo encontré... No pude continuar;''' | |||
'' | |||
''' | '''Pero ahora Tú has llegado para llevarme.''' | ||
|- | |||
|Sab játanár sab hatáshár | |||
Sheś halo tumi ese jete | |||
|All sufferings and all despondency... | |||
The end came, Yourself having come to leave. | |||
|'''Todos los sufrimientos y todo el abatimiento...''' | |||
'''Llegó el final, Tú mismo has venido a partir.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 55: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___169%20ESECHILE%20PRABHU%20GHUM%20BHA%27UNGA%27TE.mp3 canción] Esechile prabhu ghum bháuṋgáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 68: | Línea 61: | ||
[[Canción | [[Canción 0169 Esechile prabhu ghum bháuṋgáte]] | ||
Revisión del 20:40 29 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Esechile prabhu ghum bháuṋgáte
Cetanár pathe niye jete (ámáy) [nb2] Tomáre bhuliyá vipathe calechi Párini nijeke káje nite |
Master, You had come to shatter sleep,
To take me with You on the path of sensibility. I have strayed, forgetting Thee; I could not keep myself busy. |
Maestro, Tú habías venido a romper el sueño,
Para llevarme contigo por el camino de la sensibilidad. Me he extraviado, olvidándote; No he podido mantenerme ocupado. |
| Kata din geche sandhyá hayeche
Kata vibhávarii káṋdiyá ket́eche Calite párini path páini go Ápani esecho nite sáthe (áj) |
Many days have passed and become evening;
Many nights have gone by, shedding tears. The path, oh I found it not... I could not proceed; But now You have arrived to take me with. |
Muchos días han pasado y se han hecho tarde;
Muchas noches han pasado, derramando lágrimas. El camino, oh no lo encontré... No pude continuar; Pero ahora Tú has llegado para llevarme. |
| Sab játanár sab hatáshár
Sheś halo tumi ese jete |
All sufferings and all despondency...
The end came, Yourself having come to leave. |
Todos los sufrimientos y todo el abatimiento...
Llegó el final, Tú mismo has venido a partir. |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escucha la canción Esechile prabhu ghum bháuṋgáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse