Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3361 |
sandbox 3362 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kusuma shobhár e vitáne | ||
Ájkáre mane paŕe bihána belá | |||
Dyutir vikirańe ańu manane | |||
Ananta liilá | |||
| | |Underneath this canopy of flower-beauty, | ||
Presently I recollect the morning time. | |||
With resplendent dissipation in atomic thinking, | |||
Boundless is the [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]] | |||
|''' | |'''Bajo este dosel de belleza floral,''' | ||
''' | '''Actualmente recuerdo la hora de la mañana.''' | ||
''' | '''Con resplandeciente disipación en atómico pensamiento,''' | ||
''' | '''Ilimitado es el divino juego''' | ||
|- | |- | ||
| | |Candana surabhite ke se eseche | ||
Nandana mádhuriite dhará diyeche | |||
Rauṋer sáthe ráge mátáte | |||
Se elo ekelá | |||
| | |With sweet scent of sandalwood, Who did appear; | ||
Has He yielded to a sweetness gladdening? | |||
Along with dye and music-mode to excite greatly, | |||
He arrived, unaccompanied. | |||
|''' | |'''Con dulce aroma de sándalo, ¿Quien apareció?;''' | ||
''' | '''¿Se ha rendido a una dulzura que alegra?''' | ||
''' | '''Junto con colores y música para excitar grandemente,''' | ||
''' | '''Él llegó, sin compañía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner madirá upaciyá paŕeche | ||
Bháver mahodadhi nece caleche | |||
Tár keu par nay nái samay asamay | |||
Kare sabe utalá | |||
| | |The wine of mind has become overflowing; | ||
Imagination's great ocean has gone on dancing. | |||
For Him none is foreign, no good or bad time be; | |||
Effusive does He make everybody. | |||
|''' | |'''El vino de la mente se ha desbordado;''' | ||
''' | '''El gran océano de la imaginación ha seguido danzando.''' | ||
''' | '''Para Él ninguno es ajeno, ningún tiempo es bueno o malo;''' | ||
''' | '''Efusivo hace a todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3362%20KUSUMA-SHOBHA%27R%20E%20VITA%27NE.mp3 canción] Kusuma shobhár e vitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3362 Kusuma shobhár e vitáne]] | ||
Revisión del 05:20 25 jun 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kusuma shobhár e vitáne
Ájkáre mane paŕe bihána belá Dyutir vikirańe ańu manane Ananta liilá |
Underneath this canopy of flower-beauty,
Presently I recollect the morning time. With resplendent dissipation in atomic thinking, Boundless is the sport divine |
Bajo este dosel de belleza floral,
Actualmente recuerdo la hora de la mañana. Con resplandeciente disipación en atómico pensamiento, Ilimitado es el divino juego |
| Candana surabhite ke se eseche
Nandana mádhuriite dhará diyeche Rauṋer sáthe ráge mátáte Se elo ekelá |
With sweet scent of sandalwood, Who did appear;
Has He yielded to a sweetness gladdening? Along with dye and music-mode to excite greatly, He arrived, unaccompanied. |
Con dulce aroma de sándalo, ¿Quien apareció?;
¿Se ha rendido a una dulzura que alegra? Junto con colores y música para excitar grandemente, Él llegó, sin compañía. |
| Maner madirá upaciyá paŕeche
Bháver mahodadhi nece caleche Tár keu par nay nái samay asamay Kare sabe utalá |
The wine of mind has become overflowing;
Imagination's great ocean has gone on dancing. For Him none is foreign, no good or bad time be; Effusive does He make everybody. |
El vino de la mente se ha desbordado;
El gran océano de la imaginación ha seguido danzando. Para Él ninguno es ajeno, ningún tiempo es bueno o malo; Efusivo hace a todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Kusuma shobhár e vitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse