Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3336 |
sandbox 3351 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Púrvákáshe rauṋ dhareche | ||
Álo ebár elo bale | |||
Álor ásháy jiiv jegecho | |||
Hási phut́eche kamale | |||
| | |On eastern sky color has clung, | ||
As this time light-rays did come. | |||
In hope of splendor creatures have been aroused; | |||
Upon the lotus flower a smile has blossomed. | |||
|''' | |'''En el cielo del este el color se ha aferrado,''' | ||
''' | '''Como esta vez llegaron los rayos de luz.''' | ||
''' | '''Con la esperanza del esplendor se han despertado las criaturas;''' | ||
''' | '''Sobre la flor de loto ha florecido una sonrisa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Káloy d́háká sabuj pátá | ||
Cak-cakiye tulche máthá | |||
Cakor bhule maner vyathá | |||
D́ák diye jáy taru d́ále | |||
|A | |A verdant leaf by ebony concealed, | ||
Has lifted head, illumined brightly. | |||
A [[wikipedia:Chukar_partridge|partridge]], ignoring mental agony, | |||
On bough of tree goes on giving summons. | |||
|'''Una | |'''Una hoja verde oculta por el ébano,''' | ||
''' | '''Ha levantado la cabeza, iluminada brillantemente.''' | ||
''' | '''Una perdiz, ignorando la agonía mental,''' | ||
''' | '''En la rama del árbol sigue dando convocatorias.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sabái ápan áshá niye | ||
Bháver bháśáy pralep diye | |||
Ákásh páne áche ceye | |||
Ádho-jágá sakále | |||
Nútan sáje tomár káje | |||
Návári prákkále | |||
| | |Everybody with own expectation, | ||
By means of salve in language of ideation, | |||
' | They are looking in the sky's direction, | ||
''' | Half-awakened everyone, | ||
In fresh attire by your actions, | |||
Those that came down from days prior. | |||
|'''Cada uno con su expectativa,''' | |||
'''Por medio de bálsamo en lenguaje de ideación,''' | |||
'''Miran en la dirección del cielo,''' | |||
'''Medio despiertos todos,''' | |||
'''En atuendo fresco por tus acciones,''' | |||
'''Los que bajaron de días anteriores.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3351%20PU%27RVA%27KA%27SHE%20RAUN%20DHARECHE.mp3 canción] Púrvákáshe rauṋ dhareche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3351 Púrvákáshe rauṋ dhareche]] | ||
Revisión del 05:45 6 jun 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Púrvákáshe rauṋ dhareche
Álo ebár elo bale Álor ásháy jiiv jegecho Hási phut́eche kamale |
On eastern sky color has clung,
As this time light-rays did come. In hope of splendor creatures have been aroused; Upon the lotus flower a smile has blossomed. |
En el cielo del este el color se ha aferrado,
Como esta vez llegaron los rayos de luz. Con la esperanza del esplendor se han despertado las criaturas; Sobre la flor de loto ha florecido una sonrisa. |
| Káloy d́háká sabuj pátá
Cak-cakiye tulche máthá Cakor bhule maner vyathá D́ák diye jáy taru d́ále |
A verdant leaf by ebony concealed,
Has lifted head, illumined brightly. A partridge, ignoring mental agony, On bough of tree goes on giving summons. |
Una hoja verde oculta por el ébano,
Ha levantado la cabeza, iluminada brillantemente. Una perdiz, ignorando la agonía mental, En la rama del árbol sigue dando convocatorias. |
| Sabái ápan áshá niye
Bháver bháśáy pralep diye Ákásh páne áche ceye Ádho-jágá sakále Nútan sáje tomár káje Návári prákkále |
Everybody with own expectation,
By means of salve in language of ideation, They are looking in the sky's direction, Half-awakened everyone, In fresh attire by your actions, Those that came down from days prior. |
Cada uno con su expectativa,
Por medio de bálsamo en lenguaje de ideación, Miran en la dirección del cielo, Medio despiertos todos, En atuendo fresco por tus acciones, Los que bajaron de días anteriores. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Púrvákáshe rauṋ dhareche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse