Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3316 |
sandbox 3318 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi je ámár práńeri diipak | ||
Álo d́hálo apalak | |||
Ámár manane bhávaspandane | |||
Susmita campak | |||
| | |You're the lamp of my life; | ||
You pour out a steady light. | |||
In my thinking, pulse of thought, | |||
The [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak flower]] with sweet smile. | |||
|''' | |'''Eres la lámpara de mi vida;''' | ||
''' | '''Derramas una luz firme.''' | ||
''' | '''En mi pensamiento, pulso del pensamiento,''' | ||
''' | '''La flor champak con dulce sonrisa.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr theke ese dúre cale jái | ||
Tumi cháŕá mor keha sáthii nái | |||
Báhire ghare tomáke káche cái | |||
He cira veńuvádak | |||
| | |Come from afar, I go off someplace distant; | ||
Except for You none is my associate. | |||
I | Abroad and at home, I want You proximate, | ||
Hey, the ceaseless player of a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]]. | |||
|''' | |'''Ven de lejos, me voy a algún lugar distante;''' | ||
''' | '''Excepto Tú nadie es mi projimo.''' | ||
''' | '''En el exterior y en casa, Te quiero próximo,''' | ||
''' | '''Hey, el incesante tañedor de una flauta de bambu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Cumbak sama t́ánite jáno | ||
Háráno hiyáke nikat́e áno | |||
Maner gopan sab kathá jáno | |||
Aiṋjane raiṋjak | |||
|To pull like a magnet do You know; | |||
The lost heart, You fetch it close. | |||
You know inner thoughts and all that's spoke, | |||
The dye inside of [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|stibnite]]. | |||
| | |'''Tú sabes atraer como un imán;''' | ||
'''El corazón perdido, Tú lo acercas.''' | |||
'''Tu conoces los pensamientos internos y todo lo que se habla,''' | |||
'''El tinte dentro de la estibina.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3318%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27ERI%20DIIPAK.mp3 canción] Tumi je ámár práńeri diipak cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3318 Tumi je ámár práńeri diipak]] | ||
Revisión del 03:58 2 jun 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je ámár práńeri diipak
Álo d́hálo apalak Ámár manane bhávaspandane Susmita campak |
You're the lamp of my life;
You pour out a steady light. In my thinking, pulse of thought, The champak flower with sweet smile. |
Eres la lámpara de mi vida;
Derramas una luz firme. En mi pensamiento, pulso del pensamiento, La flor champak con dulce sonrisa. |
| Dúr theke ese dúre cale jái
Tumi cháŕá mor keha sáthii nái Báhire ghare tomáke káche cái He cira veńuvádak |
Come from afar, I go off someplace distant;
Except for You none is my associate. Abroad and at home, I want You proximate, Hey, the ceaseless player of a reed pipe. |
Ven de lejos, me voy a algún lugar distante;
Excepto Tú nadie es mi projimo. En el exterior y en casa, Te quiero próximo, Hey, el incesante tañedor de una flauta de bambu. |
| Cumbak sama t́ánite jáno
Háráno hiyáke nikat́e áno Maner gopan sab kathá jáno Aiṋjane raiṋjak |
To pull like a magnet do You know;
The lost heart, You fetch it close. You know inner thoughts and all that's spoke, The dye inside of stibnite. |
Tú sabes atraer como un imán;
El corazón perdido, Tú lo acercas. Tu conoces los pensamientos internos y todo lo que se habla, El tinte dentro de la estibina. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi je ámár práńeri diipak cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse