Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3340 |
sandbox 3314 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋkhite bádal bhijeche kájal | ||
Kena balo ná ogo sunayaná | |||
Kapoleri til peye rauṋe mil | |||
Bhuleche nikhiler játaná | |||
| | |Rain from eyes has soaked the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|collyrium]]; | ||
Oh fair-eyed maiden, kindly state the reason. | |||
The cheek's mole, having gained a dyed resemblance, | |||
Has forgot the whole cosmic affliction. | |||
|''' | |'''La lluvia de los ojos ha empapado el colirio;''' | ||
''' | '''Oh doncella de ojos hermosos, explica amablemente la razón.''' | ||
''' | '''El lunar de la mejilla, habiendo adquirido una teñida apariencia,''' | ||
''' | '''Ha olvidado toda la aflicción cósmica.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kálote d́háká paŕe niveche álo | ||
Áṋdháre háráyeche manda bhálo | |||
Maner mádhurii áro beshii d́hálo | |||
E | E timire dúre rákhá ki cáo ná | ||
| | |Black color enveloping, light has got extinguished; | ||
In the darkness good and bad have been vanquished. | |||
But still more psychic sweetness you lavish; | |||
Is it that you don't wish this gloom be kept afar? | |||
|''' | |'''Negro color envolvente, la luz se ha extinguido;''' | ||
''' | '''En la oscuridad el bien y el mal han sido vencidos.''' | ||
''' | '''Pero aún otorgas más dulzura psíquica;''' | ||
''' | '''¿Es que no deseas que esta penumbra se mantenga lejos?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Krśńa veńi tava kálo d́ore báṋdhá | ||
Krśńa kabariite kálo kájallatá | |||
Áj shudhu gáo tári itikathá | |||
Táre cháŕá ár kichui bhevo ná | |||
| | |Your dark braid is fastened with thread ebon, | ||
Black [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl-]]<nowiki/>jar on dark [[wikipedia:Chignon_(hairstyle)|chignon]]. | |||
Today you merely sing just His narration; | |||
Except Him please think of nothing more. | |||
|''' | |'''Tu oscura trenza se sujeta con hilo de ébano,''' | ||
''' | '''Un tarro de kohl negro sobre el oscuro peinado.''' | ||
''' | '''Hoy te limitas a cantar sólo Su relato;''' | ||
''' | '''Excepto en Él, por favor, no pienses en nada más.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3314%20A%27NKHITE%20BA%27DALA%20BHIJECHE%20KA%27JALA.mp3 canción] Áṋkhite bádal bhijeche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3314 Áṋkhite bádal bhijeche kájal]] | ||
Revisión del 03:13 2 jun 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋkhite bádal bhijeche kájal
Kena balo ná ogo sunayaná Kapoleri til peye rauṋe mil Bhuleche nikhiler játaná |
Rain from eyes has soaked the collyrium;
Oh fair-eyed maiden, kindly state the reason. The cheek's mole, having gained a dyed resemblance, Has forgot the whole cosmic affliction. |
La lluvia de los ojos ha empapado el colirio;
Oh doncella de ojos hermosos, explica amablemente la razón. El lunar de la mejilla, habiendo adquirido una teñida apariencia, Ha olvidado toda la aflicción cósmica. |
| Kálote d́háká paŕe niveche álo
Áṋdháre háráyeche manda bhálo Maner mádhurii áro beshii d́hálo E timire dúre rákhá ki cáo ná |
Black color enveloping, light has got extinguished;
In the darkness good and bad have been vanquished. But still more psychic sweetness you lavish; Is it that you don't wish this gloom be kept afar? |
Negro color envolvente, la luz se ha extinguido;
En la oscuridad el bien y el mal han sido vencidos. Pero aún otorgas más dulzura psíquica; ¿Es que no deseas que esta penumbra se mantenga lejos? |
| Krśńa veńi tava kálo d́ore báṋdhá
Krśńa kabariite kálo kájallatá Áj shudhu gáo tári itikathá Táre cháŕá ár kichui bhevo ná |
Your dark braid is fastened with thread ebon,
Black kohl-jar on dark chignon. Today you merely sing just His narration; Except Him please think of nothing more. |
Tu oscura trenza se sujeta con hilo de ébano,
Un tarro de kohl negro sobre el oscuro peinado. Hoy te limitas a cantar sólo Su relato; Excepto en Él, por favor, no pienses en nada más. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋkhite bádal bhijeche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse