Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3279 |
sandbox 3280 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pradiip jvele d́ekechilum | ||
Báre báre áṋkhijale | |||
Tumi dáoni sáŕá sare gele | |||
|A lamp having lit, I had called | |||
Tearfully time after time; | |||
Retiring, You gave no reply. | |||
| | |'''Una lámpara encendida, había llamado''' | ||
'''Con lágrimas en los ojos una y otra vez;''' | |||
'''Retirándote, Tú no respondiste.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Loke bale komal hrday | ||
Kusum-korak madhur nilay | |||
Ámár káche satya se nay | |||
Eke ki komal balá cale | |||
| | |People say Your heart is soft, | ||
A flower-bud's honey-store. | |||
But true it's not in my environs; | |||
Is there one keeps claiming "mild"? | |||
|''' | |'''La gente dice que Tu corazón es blando,''' | ||
''' | '''La miel de un capullo de flor.''' | ||
''' | '''Pero no es verdad en mis alrededores;''' | ||
''' | '''¿Hay alguien que siga diciendo «suave»?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pradiip sariye diye dekhi | ||
Lukiye chile tumi e kii | |||
Tomár káche neiko pháṋki | |||
Dine ráte sáthe chile | |||
| | |Having set the lamp aside I notice: | ||
You'd been hidden, but what's this! | |||
I am in Your presence, there's no trick; | |||
You | You had been with, day and night. | ||
|''' | |'''Habiendo dejado la lámpara a un lado me doy cuenta:''' | ||
''' | '''Habías estado oculto, ¡Pero qué es esto!''' | ||
''' | '''Estoy en Tu presencia, no hay truco;''' | ||
''' | '''Usted había estado conmigo, día y noche.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3280%20PRADIIP%20JVELE%20D%27EKECHILUM%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Pradiip jvele d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3280 Pradiip jvele d́ekechilum]] | ||
Revisión del 03:58 21 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pradiip jvele d́ekechilum
Báre báre áṋkhijale Tumi dáoni sáŕá sare gele |
A lamp having lit, I had called
Tearfully time after time; Retiring, You gave no reply. |
Una lámpara encendida, había llamado
Con lágrimas en los ojos una y otra vez; Retirándote, Tú no respondiste. |
| Loke bale komal hrday
Kusum-korak madhur nilay Ámár káche satya se nay Eke ki komal balá cale |
People say Your heart is soft,
A flower-bud's honey-store. But true it's not in my environs; Is there one keeps claiming "mild"? |
La gente dice que Tu corazón es blando,
La miel de un capullo de flor. Pero no es verdad en mis alrededores; ¿Hay alguien que siga diciendo «suave»? |
| Pradiip sariye diye dekhi
Lukiye chile tumi e kii Tomár káche neiko pháṋki Dine ráte sáthe chile |
Having set the lamp aside I notice:
You'd been hidden, but what's this! I am in Your presence, there's no trick; You had been with, day and night. |
Habiendo dejado la lámpara a un lado me doy cuenta:
Habías estado oculto, ¡Pero qué es esto! Estoy en Tu presencia, no hay truco; Usted había estado conmigo, día y noche. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Pradiip jvele d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse