Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3329 |
sandbox 3330 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi sabár áshár álo | ||
Tumi sabár práńer pradiip | |||
Nikaś káloy shubhra álo | |||
Madhu mákhá tumi je niip | |||
| | |For one and all a ray of hope are You; | ||
You are everyone's life-lantern. | |||
A bright light in pitch-black gloom, | |||
You're the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] honey-coated. | |||
|''' | |'''Para todos y cada uno un rayo de esperanza eres Tú;''' | ||
''' | '''Tú eres la linterna de la vida de todos.''' | ||
''' | '''Una luz brillante en la oscuridad,''' | ||
''' | '''eres el kadam recubierto de miel.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Álo áṋdháreri kheláy | ||
Vyakta tumi vishvaliiláy | |||
Arúp | Arúp májhe rúper meláy | ||
Kabhu rju kabhu pratiip | |||
| | |In a game of [[wikipedia:Chiaroscuro|light-and-shadow,]] | ||
You | By cosmic [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] You're displayed. | ||
Formless mid a fair of shapes, | |||
At times frank, oft the reverse. | |||
|''' | |'''En un juego de luz y sombra,''' | ||
''' | '''Por cósmica liila Te muestras.''' | ||
''' | '''Sin forma en medio de una feria de formas,''' | ||
''' | '''A veces franco, a menudo lo contrario.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy ámi bhálabási | ||
Tomár tarei káṋdi hási | |||
Mor sakal tamasá náshi | |||
Maner sudháy eso adhip | |||
|I | |Yourself do I hold dear; | ||
You | For You I laugh and I weep. | ||
All of my darkness ridding, | |||
With the mind's ambrosia please come, Master. | |||
|''' | |'''A ti mismo te quiero;''' | ||
''' | '''Por Ti río y lloro.''' | ||
''' | '''Todas mis tinieblas librar,''' | ||
''' | '''Con la ambrosía de la mente por favor ven, Maestro.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3330%20Tumi%20sabar%20ashar%20alo.mp3 canción] Tumi sabár áshár álo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3330%20TUMI%20SABA%27R%20A%27SHA%27R%20A%27LO.mp3 canción] Tumi sabár áshár álo cantada por Soumen Das en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3330 Tumi sabár áshár álo]] | ||
Revisión del 17:02 9 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi sabár áshár álo
Tumi sabár práńer pradiip Nikaś káloy shubhra álo Madhu mákhá tumi je niip |
For one and all a ray of hope are You;
You are everyone's life-lantern. A bright light in pitch-black gloom, You're the kadam honey-coated. |
Para todos y cada uno un rayo de esperanza eres Tú;
Tú eres la linterna de la vida de todos. Una luz brillante en la oscuridad, eres el kadam recubierto de miel. |
| Álo áṋdháreri kheláy
Vyakta tumi vishvaliiláy Arúp májhe rúper meláy Kabhu rju kabhu pratiip |
In a game of light-and-shadow,
By cosmic liila You're displayed. Formless mid a fair of shapes, At times frank, oft the reverse. |
En un juego de luz y sombra,
Por cósmica liila Te muestras. Sin forma en medio de una feria de formas, A veces franco, a menudo lo contrario. |
| Tomáy ámi bhálabási
Tomár tarei káṋdi hási Mor sakal tamasá náshi Maner sudháy eso adhip |
Yourself do I hold dear;
For You I laugh and I weep. All of my darkness ridding, With the mind's ambrosia please come, Master. |
A ti mismo te quiero;
Por Ti río y lloro. Todas mis tinieblas librar, Con la ambrosía de la mente por favor ven, Maestro. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi sabár áshár álo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Tumi sabár áshár álo cantada por Soumen Das en Sarkarverse