Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3328 |
sandbox 3329 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár priitir áloy | ||
Elo dharáy práń-spandan | |||
Se áloke láglo bhálo | |||
Dullo doláy sabár man | |||
| | |With Your love's light | ||
Came to Earth pulse existential. | |||
Under that light all felt fine; | |||
The mind of everyone by cradle swung. | |||
|''' | |'''Con la luz de tu amor''' | ||
''' | '''Vino a la Tierra pulso existencial.''' | ||
''' | '''Bajo esa luz todo se sentía bien;''' | ||
''' | '''La mente de todos por cuna osciló.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Báṋdhan dile mukti dile | ||
Ańuke bhálo básile | |||
Arúp tumi rúpe ele | |||
Halo bháver uttarań | |||
| | |Bondage You gave, You gave release; | ||
You loved the unit beings. | |||
The formless You in form appeared; | |||
Ascent of sentiment there was. | |||
|''' | |'''Esclavitud diste, diste liberación;''' | ||
''' | '''Amaste a los seres unitarios.''' | ||
''' | '''El sin forma Tú en forma apareciste;''' | ||
''' | '''Ascenso de sentimiento hubo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kii áche nái náhi jáni | ||
Ácho tumi shudhui máni | |||
Maner końe sauṋgopane | |||
Bujhi ákarśań | |||
| | |I know not what isn't there; | ||
You exist, just that I heed. | |||
In a | In a niche of psyche secretly, | ||
Could there be affection's draw? | |||
|''' | |'''No sé lo que no existe;''' | ||
''' | '''Tú existes, sólo a eso presto atención.''' | ||
'''En | '''En un nicho de la psique secretamente,''' | ||
''' | '''¿Podría haber atracción del afecto?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3329%20TOMA%27R%20PRIITIR%20A%27LOY%20ELO.mp3 canción] Tomár priitir áloy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3329 Tomár priitir áloy]] | ||
Revisión del 16:51 9 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár priitir áloy
Elo dharáy práń-spandan Se áloke láglo bhálo Dullo doláy sabár man |
With Your love's light
Came to Earth pulse existential. Under that light all felt fine; The mind of everyone by cradle swung. |
Con la luz de tu amor
Vino a la Tierra pulso existencial. Bajo esa luz todo se sentía bien; La mente de todos por cuna osciló. |
| Báṋdhan dile mukti dile
Ańuke bhálo básile Arúp tumi rúpe ele Halo bháver uttarań |
Bondage You gave, You gave release;
You loved the unit beings. The formless You in form appeared; Ascent of sentiment there was. |
Esclavitud diste, diste liberación;
Amaste a los seres unitarios. El sin forma Tú en forma apareciste; Ascenso de sentimiento hubo. |
| Kii áche nái náhi jáni
Ácho tumi shudhui máni Maner końe sauṋgopane Bujhi ákarśań |
I know not what isn't there;
You exist, just that I heed. In a niche of psyche secretly, Could there be affection's draw? |
No sé lo que no existe;
Tú existes, sólo a eso presto atención. En un nicho de la psique secretamente, ¿Podría haber atracción del afecto? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár priitir áloy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse