Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3312
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3313
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Man tomákei káche pete cáy
|Nandana shubha prabháte (áj)
Shayane svapane nide jágarańe
Tumi esechile prabhu álo sáthe


Náhi máne belá abeláy
Tithi lekheniko keu e dharáte
|Mind yearns to get nearby only Thee,
Lying abed in dream or sleep, and awake...


To the time, good or bad, it pays no heed.
Áṋdhár sariye sei álo
|'''La mente anhela acercarse sólo a Ti,'''
'''Acostada en sueños o dormida, y despierta...'''


'''Al tiempo, bueno o malo, no presta atención.'''
Nece chut́e gelo bháva srote
|-
|Today on a happy and auspicious morning,
|Úśár udaye raktima práte
With light-rays along, Lord, You'd appeared.
Phulamálikáy vihageri giite


Ulkánipáte khuṋji jhaiṋjháte
Upon this earth the date inscribed did nobody.


Saghana krśńa kuyásháy
Darkness having set aside, that same light,
|At crimson morning on first rise of daybreak,
In floral lines, in [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler]] strains,


I search, struck by aerolites and stormy rain,
It raced off, dancing on the thought-stream.
|'''Hoy en una mañana feliz y auspiciosa,'''
'''Con rayos de luz a lo largo, Señor, Usted había aparecido.'''


Through fog a dismal ebony.
'''Sobre esta tierra la fecha inscrita nadie hizo.'''
|'''En la mañana carmesí del primer amanecer,'''
'''En líneas florales, en tensiones de cotilleo,'''


'''Busco, golpeado por aerolitos y lluvia tormentosa,'''
'''Habiéndose apartado la oscuridad, esa misma luz,'''


'''A través de la niebla un ébano lúgubre.'''
'''Salió corriendo, bailando en la corriente del pensamiento.'''
|-
|-
|Shono mor kathá bojho mor vyathá
|Anádi asiim mahákásh theke
Ańumánaser bhúmá vyákulatá
Vidyutkańá gelo cáridike


Kájaler jale lekhá itikathá
Stabdhatá sheśe práńer áloke


D́háká susmita suśamáy
Mukharita halo ańu táte
|You listen to my tale, You fathom my distress,
|From stellar sky, with no end or beginning,
Unit-psyche's copious anxiousness:
In all directions went a spark of lightning.


A history writ in tears, [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]]-drenched,
Inaction at an end through vital light-beams,


Hidden by a smiling beauty.
By that means vociferous became unit beings.
|'''Escuchas mi historia, Tu comprendes mi angustia,'''
|'''Del cielo estelar, sin fin ni principio,'''
'''la copiosa ansiedad de la unidad psíquica:'''
'''En todas direcciones fue una chispa de relámpago.'''


'''Una historia escrita en lágrimas, empapada de kohl,'''
'''La inacción en un fin a través de rayos de luz vitales,'''


'''Oculta por una belleza sonriente.'''
'''Por ese medio vociferantes se convirtieron en seres unitarios.'''
|-
|-
|Háriye gechi dekhi ámi áj
|Tárpar kata kál cale geche
Kothá sare gelo jata bhay láj
Kata tára-niiháriká jhare geche


Madhurimá mekhe esecho niláj
Kata vicitra chanda eseche


Álo kare kálo varaśáy
Nava anuráge ráge mete
|Now I notice that lost I've gotten;
|Since then gone away has time aplenty;
Where has gone excised all fear and shyness?
Shed have been many stars and nebulae.


Coating with sweetness, You have come, shameless,
Come has a plethora of cadence motley,


Black showers illuminating.
With new love and fondness smeared.
|'''Ahora me doy cuenta de que me he perdido;'''
|'''Desde entonces ha pasado mucho tiempo;'''
'''¿Dónde se ha ido extirpado todo miedo y timidez?'''
'''Deshechas han sido muchas estrellas y nebulosas.'''


'''Recubriendo con dulzura, Has venido, desvergonzado,'''
'''Ha venido una plétora de cadencia abigarrada,'''


'''Duchas negras iluminando.'''
'''Con nuevo amor y cariño esparcido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3312%20MAN%20TOMA%27KEI%20KA%27CHE%20PETE%20CA%27Y.mp3 canción] Man tomákei káche pete cáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3313%20NANDANA%20SHUBHA%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Nandana shubha prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3312 Man tomákei káche pete cáy]]
[[Canción 3313 Nandana shubha prabháte]]

Revisión del 05:15 27 abr 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nandana shubha prabháte (áj)

Tumi esechile prabhu álo sáthe

Tithi lekheniko keu e dharáte

Áṋdhár sariye sei álo

Nece chut́e gelo bháva srote

Today on a happy and auspicious morning,

With light-rays along, Lord, You'd appeared.

Upon this earth the date inscribed did nobody.

Darkness having set aside, that same light,

It raced off, dancing on the thought-stream.

Hoy en una mañana feliz y auspiciosa,

Con rayos de luz a lo largo, Señor, Usted había aparecido.

Sobre esta tierra la fecha inscrita nadie hizo.

Habiéndose apartado la oscuridad, esa misma luz,

Salió corriendo, bailando en la corriente del pensamiento.

Anádi asiim mahákásh theke

Vidyutkańá gelo cáridike

Stabdhatá sheśe práńer áloke

Mukharita halo ańu táte

From stellar sky, with no end or beginning,

In all directions went a spark of lightning.

Inaction at an end through vital light-beams,

By that means vociferous became unit beings.

Del cielo estelar, sin fin ni principio,

En todas direcciones fue una chispa de relámpago.

La inacción en un fin a través de rayos de luz vitales,

Por ese medio vociferantes se convirtieron en seres unitarios.

Tárpar kata kál cale geche

Kata tára-niiháriká jhare geche

Kata vicitra chanda eseche

Nava anuráge ráge mete

Since then gone away has time aplenty;

Shed have been many stars and nebulae.

Come has a plethora of cadence motley,

With new love and fondness smeared.

Desde entonces ha pasado mucho tiempo;

Deshechas han sido muchas estrellas y nebulosas.

Ha venido una plétora de cadencia abigarrada,

Con nuevo amor y cariño esparcido.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Nandana shubha prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3313 Nandana shubha prabháte