Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3312 |
sandbox 3313 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nandana shubha prabháte (áj) | ||
Tumi esechile prabhu álo sáthe | |||
Tithi lekheniko keu e dharáte | |||
Áṋdhár sariye sei álo | |||
Nece chut́e gelo bháva srote | |||
|Today on a happy and auspicious morning, | |||
With light-rays along, Lord, You'd appeared. | |||
Upon this earth the date inscribed did nobody. | |||
Darkness having set aside, that same light, | |||
It raced off, dancing on the thought-stream. | |||
|'''Hoy en una mañana feliz y auspiciosa,''' | |||
'''Con rayos de luz a lo largo, Señor, Usted había aparecido.''' | |||
'''Sobre esta tierra la fecha inscrita nadie hizo.''' | |||
''' | '''Habiéndose apartado la oscuridad, esa misma luz,''' | ||
''' | '''Salió corriendo, bailando en la corriente del pensamiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Anádi asiim mahákásh theke | ||
Vidyutkańá gelo cáridike | |||
Stabdhatá sheśe práńer áloke | |||
Mukharita halo ańu táte | |||
| | |From stellar sky, with no end or beginning, | ||
In all directions went a spark of lightning. | |||
Inaction at an end through vital light-beams, | |||
By that means vociferous became unit beings. | |||
|''' | |'''Del cielo estelar, sin fin ni principio,''' | ||
''' | '''En todas direcciones fue una chispa de relámpago.''' | ||
''' | '''La inacción en un fin a través de rayos de luz vitales,''' | ||
''' | '''Por ese medio vociferantes se convirtieron en seres unitarios.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tárpar kata kál cale geche | ||
Kata tára-niiháriká jhare geche | |||
Kata vicitra chanda eseche | |||
Nava anuráge ráge mete | |||
| | |Since then gone away has time aplenty; | ||
Shed have been many stars and nebulae. | |||
Come has a plethora of cadence motley, | |||
With new love and fondness smeared. | |||
|''' | |'''Desde entonces ha pasado mucho tiempo;''' | ||
''' | '''Deshechas han sido muchas estrellas y nebulosas.''' | ||
''' | '''Ha venido una plétora de cadencia abigarrada,''' | ||
''' | '''Con nuevo amor y cariño esparcido.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 80: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3313%20NANDANA%20SHUBHA%20PRABHA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Nandana shubha prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3313 Nandana shubha prabháte]] | ||
Revisión del 05:15 27 abr 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nandana shubha prabháte (áj)
Tumi esechile prabhu álo sáthe Tithi lekheniko keu e dharáte Áṋdhár sariye sei álo Nece chut́e gelo bháva srote |
Today on a happy and auspicious morning,
With light-rays along, Lord, You'd appeared. Upon this earth the date inscribed did nobody. Darkness having set aside, that same light, It raced off, dancing on the thought-stream. |
Hoy en una mañana feliz y auspiciosa,
Con rayos de luz a lo largo, Señor, Usted había aparecido. Sobre esta tierra la fecha inscrita nadie hizo. Habiéndose apartado la oscuridad, esa misma luz, Salió corriendo, bailando en la corriente del pensamiento. |
| Anádi asiim mahákásh theke
Vidyutkańá gelo cáridike Stabdhatá sheśe práńer áloke Mukharita halo ańu táte |
From stellar sky, with no end or beginning,
In all directions went a spark of lightning. Inaction at an end through vital light-beams, By that means vociferous became unit beings. |
Del cielo estelar, sin fin ni principio,
En todas direcciones fue una chispa de relámpago. La inacción en un fin a través de rayos de luz vitales, Por ese medio vociferantes se convirtieron en seres unitarios. |
| Tárpar kata kál cale geche
Kata tára-niiháriká jhare geche Kata vicitra chanda eseche Nava anuráge ráge mete |
Since then gone away has time aplenty;
Shed have been many stars and nebulae. Come has a plethora of cadence motley, With new love and fondness smeared. |
Desde entonces ha pasado mucho tiempo;
Deshechas han sido muchas estrellas y nebulosas. Ha venido una plétora de cadencia abigarrada, Con nuevo amor y cariño esparcido. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Nandana shubha prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse