Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3267 |
sandbox 3268 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álokeri rathe esechile | ||
Jyotidhárá chaŕále | |||
Ná d́ákitei ese gele | |||
Ná bale mádhurii mákhále | |||
|On the splendid chariot You had arrived, | |||
Scattering a stream of light. | |||
It mattered not there was no invite; | |||
Unasked sweetness You applied. | |||
|'''En la espléndida carroza Habías llegado,''' | |||
'''Esparciendo una corriente de luz.''' | |||
'''No importó que no hubiera invitación;''' | |||
'''Dulzura no pedida Tú aplicaste.''' | |||
|- | |||
|Puiṋjiibhúta gláni jata | |||
Nimeśe dúre sare gelo | |||
Pauṋkilatár ghúrńávarte | |||
Bhálabásá jágilo | |||
Cená ná cená man máne ná | |||
Bháse mamatár pákhá mele | |||
|All the accumulated weariness, | |||
It moved far aside in a moment. | |||
In a whirlpool of grime | |||
Love awakened. | |||
Familiar or unfamiliar mind does not heed; | |||
Having spread wings of kinship it glides. | |||
| | |'''Todo el cansancio acumulado,''' | ||
'''Se apartó lejos en un momento.''' | |||
'''En un remolino de mugre''' | |||
'''El amor despertó.''' | |||
'''El | |||
''' | '''Mente familiar o desconocida no presta atención;''' | ||
''' | '''Habiendo desplegado alas de parentesco se desliza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ashrubhará mor itikathá | ||
Palake halo pulake gáṋthá | |||
Randhre randhre priiti váratá | |||
Shruti smrtite bharále | |||
| | |Filled with tears is my history; | ||
In a minute, 'twas entwined with ecstasy | |||
At every pore were love's tidings; | |||
Hearing and memory You fully satisfied. | |||
|''' | |'''Llena de lágrimas está mi historia;''' | ||
''' | '''En un minuto, se entrelazó con el éxtasis''' | ||
''' | '''En cada poro había noticias de amor;''' | ||
''' | '''El oído y la memoria Tú satisfacías plenamente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3268%20Alokeri%20rathe%20esechile.mp3 canción] Álokeri rathe esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3268%20A%27LOKERI%20RA%27THE%20ESECHILE.mp3 canción] Álokeri rathe esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3268 Álokeri rathe esechile]] | ||
Revisión del 14:56 9 abr 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álokeri rathe esechile
Jyotidhárá chaŕále Ná d́ákitei ese gele Ná bale mádhurii mákhále |
On the splendid chariot You had arrived,
Scattering a stream of light. It mattered not there was no invite; Unasked sweetness You applied. |
En la espléndida carroza Habías llegado,
Esparciendo una corriente de luz. No importó que no hubiera invitación; Dulzura no pedida Tú aplicaste. |
| Puiṋjiibhúta gláni jata
Nimeśe dúre sare gelo Pauṋkilatár ghúrńávarte Bhálabásá jágilo Cená ná cená man máne ná Bháse mamatár pákhá mele |
All the accumulated weariness,
It moved far aside in a moment. In a whirlpool of grime Love awakened. Familiar or unfamiliar mind does not heed; Having spread wings of kinship it glides. |
Todo el cansancio acumulado,
Se apartó lejos en un momento. En un remolino de mugre El amor despertó. Mente familiar o desconocida no presta atención; Habiendo desplegado alas de parentesco se desliza. |
| Ashrubhará mor itikathá
Palake halo pulake gáṋthá Randhre randhre priiti váratá Shruti smrtite bharále |
Filled with tears is my history;
In a minute, 'twas entwined with ecstasy At every pore were love's tidings; Hearing and memory You fully satisfied. |
Llena de lágrimas está mi historia;
En un minuto, se entrelazó con el éxtasis En cada poro había noticias de amor; El oído y la memoria Tú satisfacías plenamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Álokeri rathe esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Álokeri rathe esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse