Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3291 |
sandbox 3292 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi kon se ráge anuráger | ||
Gán geyecho | |||
Keu jáne ná | |||
Sarva sattáy spandita kare | |||
'''Tú | Diyecho | ||
Keu bojhe ná | |||
|Oh You, in which [[wikipedia:Raga|raga]] of fondness, | |||
A song You have sung? | |||
Knows it not anyone. | |||
All existence, vibrated | |||
You have caused. | |||
Nobody fathoms. | |||
|'''Oh Tú, ¿en qué colorido canto de cariño,''' | |||
'''Una canción has cantado?''' | |||
'''No lo sabe nadie.''' | |||
'''Toda la existencia, vibró''' | |||
'''Tú has causado.''' | |||
'''Nadie comprende.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Chilo jáhá áṋdhar d́háká | ||
Halo se áj rauṋe áṋká | |||
Ráter tapasyáte lekhá | |||
Pratham úśár vyaiṋjaná | |||
| | |What had been gloom-enveloped, | ||
Today it got traced in color. | |||
Written by the nighttime rigors | |||
Is first dawn's allusion. | |||
|''' | |'''Lo que había sido envuelto en penumbra,''' | ||
''' | '''Hoy se ha trazado en color.''' | ||
''' | '''Escrito por los rigores nocturnos''' | ||
''' | '''Es alusión del primer amanecer.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sei dhvanite mahákáshe | ||
Práńer dhárá callo bhese | |||
Supti sheśe tár áveshe | |||
Elo káler kalpaná | |||
| | |With same report on stellar firmament, | ||
A stream of life, afloat it went. | |||
Galvanized by it at slumber's end | |||
Came temporality's invention. | |||
|''' | |'''Con el mismo informe sobre el firmamento estelar,''' | ||
''' | '''Una corriente de vida, a flote se fue.''' | ||
''' | '''Galvanizado por ella al final del sueño''' | ||
''' | '''Vino la invención de la temporalidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3292%20TUMI%20KON%20SE%20RA%27GE%20ANURA%27GE.mp3 canción] Tumi kon se ráge anuráger cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3292 Tumi kon se ráge anuráger]] | ||
Revisión del 03:17 23 mar 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi kon se ráge anuráger
Gán geyecho Keu jáne ná Sarva sattáy spandita kare Diyecho Keu bojhe ná |
Oh You, in which raga of fondness,
A song You have sung? Knows it not anyone. All existence, vibrated You have caused. Nobody fathoms. |
Oh Tú, ¿en qué colorido canto de cariño,
Una canción has cantado? No lo sabe nadie. Toda la existencia, vibró Tú has causado. Nadie comprende. |
| Chilo jáhá áṋdhar d́háká
Halo se áj rauṋe áṋká Ráter tapasyáte lekhá Pratham úśár vyaiṋjaná |
What had been gloom-enveloped,
Today it got traced in color. Written by the nighttime rigors Is first dawn's allusion. |
Lo que había sido envuelto en penumbra,
Hoy se ha trazado en color. Escrito por los rigores nocturnos Es alusión del primer amanecer. |
| Sei dhvanite mahákáshe
Práńer dhárá callo bhese Supti sheśe tár áveshe Elo káler kalpaná |
With same report on stellar firmament,
A stream of life, afloat it went. Galvanized by it at slumber's end Came temporality's invention. |
Con el mismo informe sobre el firmamento estelar,
Una corriente de vida, a flote se fue. Galvanizado por ella al final del sueño Vino la invención de la temporalidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi kon se ráge anuráger cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse