Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3235 |
sandbox 3236 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Je bhálo besecho tumi | ||
Ańu-ańute paramáńute | |||
Práńer saritá cumi | |||
Raye gecho kálátiite | |||
| | |The ones whom You've held dear | ||
From molecule to molecule, in atoms, | |||
The existential river kissing, | |||
To perpetuity You've gone on, accustomed. | |||
|''' | |'''A quienes has amado,''' | ||
''' | '''desde molécula hasta átomo,''' | ||
''' | '''los besas como un río de vida,''' | ||
''' | '''permaneciendo más allá del tiempo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler paráge ácho práńer ákutite | ||
Vishvaek ráge mantránubhútite | |||
Kush kásh múle ácho saras mrttikáte | |||
Bhare ácho niihárikáte | |||
| | |You are in the floral pollen, in heart's ardor, | ||
In the worldly colors and in mantric realization. | |||
At root of [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] You are in the soil luscious; | |||
You are permeating the nebula. | |||
|''' | |'''Estás en el polen de las flores, en la pasión del alma,''' | ||
''' | '''en la armonía del universo y en la vibración del mantra.''' | ||
''' | '''En la raíz de la hierba, en la tierra fértil,''' | ||
''' | '''llenando el cosmos y la neblina estelar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vidyutáńu ghore tomári preśańáte | ||
Man nece cale dúre tava trasareńute | |||
Jale sthale vyome ácho anale anile ácho | |||
Cheye ácho sarvabhúte | |||
| | |Electrons spin by just Your inspiration; | ||
Mind dances off afar on [https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/biswas-bengali_query.py?qs=%E0%A6%A4%E0%A7%8D%E0%A6%B0%E0%A6%B8%E0%A6%B0%E0%A7%87%E0%A6%A3%E0%A7%81&searchhws=yes&matchtype=default Your lit-up motes of dust.] | |||
You're in fire and in air– on water, land, and sky You are; | |||
You are diffuse in all the elements of Creation. | |||
|''' | |'''Los electrones giran con tu inspiración,''' | ||
''' | '''la mente danza en tu polvo luminoso.''' | ||
''' | '''Estás en el fuego, en el aire, en el agua,''' | ||
'''y | '''en la tierra y el cielo, en todos los elementos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3236%20JE%20BHA%27LOBESECHO%20TUMI.mp3 canción] Je bhálo besecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | |||
[[Canción | [[Canción 3236 Je bhálo besecho tumi]] | ||
Revisión del 04:53 10 mar 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Je bhálo besecho tumi
Ańu-ańute paramáńute Práńer saritá cumi Raye gecho kálátiite |
The ones whom You've held dear
From molecule to molecule, in atoms, The existential river kissing, To perpetuity You've gone on, accustomed. |
A quienes has amado,
desde molécula hasta átomo, los besas como un río de vida, permaneciendo más allá del tiempo. |
| Phuler paráge ácho práńer ákutite
Vishvaek ráge mantránubhútite Kush kásh múle ácho saras mrttikáte Bhare ácho niihárikáte |
You are in the floral pollen, in heart's ardor,
In the worldly colors and in mantric realization. At root of kush and kash You are in the soil luscious; You are permeating the nebula. |
Estás en el polen de las flores, en la pasión del alma,
en la armonía del universo y en la vibración del mantra. En la raíz de la hierba, en la tierra fértil, llenando el cosmos y la neblina estelar. |
| Vidyutáńu ghore tomári preśańáte
Man nece cale dúre tava trasareńute Jale sthale vyome ácho anale anile ácho Cheye ácho sarvabhúte |
Electrons spin by just Your inspiration;
Mind dances off afar on Your lit-up motes of dust. You're in fire and in air– on water, land, and sky You are; You are diffuse in all the elements of Creation. |
Los electrones giran con tu inspiración,
la mente danza en tu polvo luminoso. Estás en el fuego, en el aire, en el agua, en la tierra y el cielo, en todos los elementos. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escucha la canción Je bhálo besecho tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse