Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3258 |
sandbox sandbox 3259 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jyotsná nishiithe smita júthikáte | ||
Álokeri rathe ke tumi ele | |||
Ámár sáthe niráláte | |||
E lukocurite kena mátile | |||
| | |Like a smiling jui jasmine on a moonlit night, | ||
Upon the lustrous chariot, Who are You that arrived? | |||
In my company at a lonesome site, | |||
You | Through this game of hide-and-seek, why did You take delight? | ||
|''' | |'''Como un sonriente jazmín jui en una noche de luna,''' | ||
''' | '''Sobre el lustroso carruaje, ¿Quién eres Tú que llegaste?''' | ||
''' | '''En mi compañía en un sitio solitario,''' | ||
''' | '''A través de este juego del escondite, ¿por qué Te deleitas?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Neiko kona sampad ámár | ||
Páite vinimaye priiti tomár | |||
Já diyecho náo mor páne cáo | |||
Jeo ná eklá cheŕe cale | |||
| | |I don't have any possessions, | ||
In exchange for which to get Your love. | |||
You | What You've given please accept, and look in my direction; | ||
Leaving me alone and helpless, please don't retire. | |||
|''' | |'''No tengo posesiones''' | ||
''' | '''A cambio de las cuales obtener Tu amor.''' | ||
''' | '''Lo que has dado por favor acéptalo, Y mira en mi dirección;''' | ||
''' | '''Dejándome solo y desamparado, por favor no te retires.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Juge juge tava vicitra liilá | ||
Kakhano áṋdháre kabhu áloke khelá | |||
Bhálabáso bale áso náná chale | |||
Rákho ná kakhano dúre phele | |||
| | |For many an age is Your multicolored sport, | ||
A game sometimes gloomy and occasionally luminous. | |||
Saying You love, You come with diverse wiles; | |||
But never do You keep me flung far aside. | |||
|''' | |'''Para muchos una era es Tu deporte multicolor,''' | ||
''' | '''Un juego a veces sombrío y a veces luminoso.''' | ||
''' | '''Diciendo que amas, vienes con diversas artimañas;''' | ||
''' | '''Pero nunca me dejas a un lado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3259%20JYOTSNA%27-NISHIITHE%20SMITA%20YU%27THIKA%27TE.mp3 canción] Jyotsná nishiithe smita júthikáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3259 Jyotsná nishiithe smita júthikáte]] | ||
Revisión del 04:09 27 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotsná nishiithe smita júthikáte
Álokeri rathe ke tumi ele Ámár sáthe niráláte E lukocurite kena mátile |
Like a smiling jui jasmine on a moonlit night,
Upon the lustrous chariot, Who are You that arrived? In my company at a lonesome site, Through this game of hide-and-seek, why did You take delight? |
Como un sonriente jazmín jui en una noche de luna,
Sobre el lustroso carruaje, ¿Quién eres Tú que llegaste? En mi compañía en un sitio solitario, A través de este juego del escondite, ¿por qué Te deleitas? |
| Neiko kona sampad ámár
Páite vinimaye priiti tomár Já diyecho náo mor páne cáo Jeo ná eklá cheŕe cale |
I don't have any possessions,
In exchange for which to get Your love. What You've given please accept, and look in my direction; Leaving me alone and helpless, please don't retire. |
No tengo posesiones
A cambio de las cuales obtener Tu amor. Lo que has dado por favor acéptalo, Y mira en mi dirección; Dejándome solo y desamparado, por favor no te retires. |
| Juge juge tava vicitra liilá
Kakhano áṋdháre kabhu áloke khelá Bhálabáso bale áso náná chale Rákho ná kakhano dúre phele |
For many an age is Your multicolored sport,
A game sometimes gloomy and occasionally luminous. Saying You love, You come with diverse wiles; But never do You keep me flung far aside. |
Para muchos una era es Tu deporte multicolor,
Un juego a veces sombrío y a veces luminoso. Diciendo que amas, vienes con diversas artimañas; Pero nunca me dejas a un lado. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotsná nishiithe smita júthikáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse