Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3226
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3227
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
|-
|-
|Patha ceye base (Chinu juga dhare)
|Tumi esechile (Esechile)
Ele áji ghana varaśáy
Kena esechile bhálobesechile


Udak sikta surabhi ámár
Seki liiláchale
|You had arrived, You had come;
What's the reason You'd appeared, You had loved


Ketakii paráge bhese jáy
With a sore, playful deception?
|Watching path seated had I been for ages;
|'''Habías llegado, habías venido;'''
Today with the heavy rains You arrived.
'''¿Cuál es la razón por la que apareciste, habías amado'''


My fragrance is water-drenched;
'''Con un doloroso y juguetón engaño?'''
 
It floats away like pollen of [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]].
|'''Durante siglos estuve sentada observando el camino;'''
'''hoy llegaste con las fuertes lluvias.'''
 
'''Mi fragancia está empapada de agua;'''
 
'''flota como el polen de la vid.'''
|-
|-
|Diner áloke khuṋjechi tomáy
|Kena-r uttar saberi áche
Áṋdhár nisháy táráy táráy
Nei shudhu táhá tava liilá májhe


Khuṋjechi tomáy nabhoniilimáy
Jáhá karo tumi shubha máni ámi


Lukáiyá chile ajánáy
Utkrami bádhá tári bale
|I have sought You in the day's light,
|The why's answer, to all things it belongs,
In every star of the dark night.
Not just those within Your sport.


I've searched for You on azure sky;
What You do is beneficial, I acknowledge;


You'd been in hiding at unknown site.
By only its power, leaping over obstruction.
|'''Te he buscado en la luz del día,'''
|'''La respuesta del por qué, a todas las cosas pertenece,'''
'''en cada estrella de la noche oscura.'''
'''No solo a las que están dentro de Tu juego.'''


'''Te he buscado en el cielo azul;'''
'''Lo que haces es beneficioso, lo reconozco;'''


'''habías estado escondida en un sitio desconocido.'''
'''Solo por su poder, saltando sobre la obstrucción.'''
|-
|-
|Tapta divas cale geche mor
|Kena-r uttar páite ná cái
Klántá jáminii haye geche bhor
Tumi cháŕá mor kona dhyeya nái


Málá chilo tár áche shudhu d́or
Maner mukure tháko ciratare


Kii diye sájábo priya tomáy
Sab stháne ár sab kále
|My scorching day has gone off;
|The why's answer, I don't want to receive;
The weary night has become morn.
Except Thee, I've naught meditation-worthy.


The wreath had been theirs; now it's just a cord;
You remain forever on the mental mirror,


By what means You, my Darling, will I beautify?
At all times and every location.
|'''Mi día abrasador se ha ido;'''
|'''La respuesta del por qué, no quiero recibir;'''
'''la noche cansada se ha convertido en mañana.'''
'''Excepto a Ti, no tengo nada digno de meditación.'''


'''La corona había sido suya; ahora es solo una cuerda;'''
'''Permaneces por siempre en el espejo mental,'''


'''¿con qué medios te embelleceré, mi amada?'''
'''En todo momento y en todo lugar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 61:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3226%20PATH%20CEYE%20VASE%20CHINU%20YUGA%20DHARE.mp3 canción] Patha ceye base chinu juga dhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3227%20TUMI%20ESECHILE%20KENA%20ESECHILE.mp3 canción] Tumi esechile, kena esechile bhálobesechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3226 Patha ceye base chinu juga dhare]]
[[Canción 3227 Tumi esechile, kena esechile bhálobesechile]]

Revisión del 18:11 25 feb 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi esechile (Esechile)

Kena esechile bhálobesechile

Seki liiláchale

You had arrived, You had come;

What's the reason You'd appeared, You had loved

With a sore, playful deception?

Habías llegado, habías venido;

¿Cuál es la razón por la que apareciste, habías amado

Con un doloroso y juguetón engaño?

Kena-r uttar saberi áche

Nei shudhu táhá tava liilá májhe

Jáhá karo tumi shubha máni ámi

Utkrami bádhá tári bale

The why's answer, to all things it belongs,

Not just those within Your sport.

What You do is beneficial, I acknowledge;

By only its power, leaping over obstruction.

La respuesta del por qué, a todas las cosas pertenece,

No solo a las que están dentro de Tu juego.

Lo que haces es beneficioso, lo reconozco;

Solo por su poder, saltando sobre la obstrucción.

Kena-r uttar páite ná cái

Tumi cháŕá mor kona dhyeya nái

Maner mukure tháko ciratare

Sab stháne ár sab kále

The why's answer, I don't want to receive;

Except Thee, I've naught meditation-worthy.

You remain forever on the mental mirror,

At all times and every location.

La respuesta del por qué, no quiero recibir;

Excepto a Ti, no tengo nada digno de meditación.

Permaneces por siempre en el espejo mental,

En todo momento y en todo lugar.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi esechile, kena esechile bhálobesechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3227 Tumi esechile, kena esechile bhálobesechile