Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3253 |
sandbox 3254 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabese je esechilo | ||
Se kena dúre sare gelo | |||
Úśár áloy je hesechilo | |||
Sáṋjher kálote mishálo | |||
| | |Having loved, the One Who had come, | ||
Why far off did He withdraw... | |||
Who had smiled with the light of dawn, | |||
He blended into evening's ebon. | |||
|''' | |'''Habiendo amado, Aquel que había venido,''' | ||
''' | '''Por qué lejos se retiró...''' | ||
''' | '''Quien había sonreído con la luz del alba,''' | ||
''' | '''Se mezcló con el ébano de la tarde.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo bedaradii more bale dáo | ||
Kusume kena káṋt́áte sájáo | |||
Aruńodaye je phul phut́echilo | |||
Khara tápe kena shukálo | |||
| | |Let me be told, oh Callous One, | ||
Why on a bloom thorns You make worn... | |||
At break of day the flower had blossomed; | |||
Under ferocious heat, it dried up. | |||
|''' | |'''Deja que me digan, oh insensible,''' | ||
''' | '''Por qué en las espinas de una flor Tú desgastas...''' | ||
''' | '''Al amanecer la flor había florecido;''' | ||
''' | '''Bajo un calor feroz, se secó.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Man niye tava e kii liilákhelá | ||
Ná máno kálákál belá abelá | |||
Tomár já khushii ámi káṋdi hási | |||
Ámár khushiite náhi calo | |||
| | |With the heart, what's this Your game divine; | ||
You don't care for good or bad, right or wrong time. | |||
As You prefer I laugh, I cry; | |||
You move not per my volition. | |||
|''' | |'''Con el corazón, qué es esto Tu juego divino;''' | ||
''' | '''No te importa el bien o el mal, el tiempo correcto o incorrecto.''' | ||
''' | '''Como Tú prefieres que ría, lloro;''' | ||
''' | '''No te mueves por mi voluntad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3254%20BHA%27LABESE%20JE%20ESECHILO.mp3 canción] Bhálabese je esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3254 Bhálabese je esechilo]] | ||
Revisión del 04:01 17 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabese je esechilo
Se kena dúre sare gelo Úśár áloy je hesechilo Sáṋjher kálote mishálo |
Having loved, the One Who had come,
Why far off did He withdraw... Who had smiled with the light of dawn, He blended into evening's ebon. |
Habiendo amado, Aquel que había venido,
Por qué lejos se retiró... Quien había sonreído con la luz del alba, Se mezcló con el ébano de la tarde. |
| Ogo bedaradii more bale dáo
Kusume kena káṋt́áte sájáo Aruńodaye je phul phut́echilo Khara tápe kena shukálo |
Let me be told, oh Callous One,
Why on a bloom thorns You make worn... At break of day the flower had blossomed; Under ferocious heat, it dried up. |
Deja que me digan, oh insensible,
Por qué en las espinas de una flor Tú desgastas... Al amanecer la flor había florecido; Bajo un calor feroz, se secó. |
| Man niye tava e kii liilákhelá
Ná máno kálákál belá abelá Tomár já khushii ámi káṋdi hási Ámár khushiite náhi calo |
With the heart, what's this Your game divine;
You don't care for good or bad, right or wrong time. As You prefer I laugh, I cry; You move not per my volition. |
Con el corazón, qué es esto Tu juego divino;
No te importa el bien o el mal, el tiempo correcto o incorrecto. Como Tú prefieres que ría, lloro; No te mueves por mi voluntad. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabese je esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse