Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3138
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3139
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Ná jániyá bhálo besechi
|Jadi ná ásibe tabe kena
Bese dekhi jáná náhi jáy
Bhálo besechile


Madhur hásir mohana báṋshi
Jadi nikat́e ese náhi hásibe


Áŕále tháke se shyámaráy
Kena tákiyechile
|Unknowingly, I've held dear;
|When You won't arrive, then what's the reason
Having loved I see that knowing doesn't thrive.
You had held dear?


Sweet smile's charming [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed,]]
If You will not smile on coming near,


Behind curtain that Dark Prince abides.
Why had You peered?
|'''Sin saberlo, he mantenido querido;'''
|'''Cuando Tú no llegas, ¿entonces cuál es la razón'''
'''Habiendo amado veo que el saber no prospera.'''
'''Tu habías guardado?'''


'''Dulce sonrisa de encantadora pipa de caña,'''
'''Si no sonríes al acercarte,'''


'''Detrás de la cortina que el Príncipe Oscuro'''<ref group="nb">Un nombre de Vraja Krśńa </ref> '''mora.'''
'''¿Por qué te habías asomado?'''
|-
|-
|Bháve je jamuná ujánete dháy
|(Kena) Kálákále tava báṋsharii d́áke
Táre bhule shyáma jáy dvárakáy
Mantramugdha kare dey ámáke


Nanda jashodá dilo snehasudhá
Khushir álo dekhi megheri pháṋke


Táder páneo náhi tákáy
E liilá kothá shikhile
|From friendship, the [[wikipedia:Yamuna#Devotion|Jamuna]], upstream it hies;
|Why in both good and bad times calls Your pipe of reed;
Forgetting it, to [[wikipedia:Dvārakā|Dvaraka]] [[wikipedia:Krishna|Shyama]] retires.
Spellbound it does make me!


[[wikipedia:Yashoda|Nanda and Jashoda]] gave tender ambrosia,
Through a hole in the clouds I spy a ray of glee;


But even toward them He does not cast His eyes.
This divine game, where did You study?
|'''De la amistad, el Jamuna, río arriba huye;'''
|'''¿Por qué en los buenos y malos tiempos llama? Tu flauta de caña;'''
'''Olvidándolo, a Dvaraka Shyama se retira.'''
'''¡Me deja hechizado!'''


'''Nanda y Jashoda le dieron tierna ambrosía,'''
'''A través de un agujero en las nubes veo un rayo de alegría;'''


'''Pero incluso hacia ellos Él no lanza Sus ojos.'''
'''Este juego divino, ¿dónde estudiaste?'''
|-
|-
|Je gopiká dilo paráńer madhu
|Gharete man t́eke ná báhire chut́i
Tádero tyajilo se jyotsná vidhu
Báhire thekeo manakorake phut́i


Cakita harińii prekśańá shudhu
Paráger madhu mekhe abháve lut́i


Káṋdiyá káṋdiyá kál kát́áy
Baloni kii je cáhile
|The milkmaids gave their heart's sweetness,
|In the house mind does not stay, outdoors it races;
But the Self-lit Moon, He abandoned also them.
Also dwelling outside, in bud of mind I flower.


The doe just watching, she was startled;
Yet smeared with pollen's honey, in poverty I flounder;


Crying and crying, the time goes by.
What You wished, You did not speak.
|'''Las lecheras dieron la dulzura de su corazón,'''
|'''En la casa la mente no permanece, al aire libre corre;'''
'''Pero la Auto-iluminada Luna, Él también las abandonó.'''
'''También morando afuera, en capullo de mente florezco.'''


'''La cierva mirando, se sobresaltó;'''
'''Sin embargo, embadurnado con la miel del polen, en la pobreza me debato;'''


'''Llorando y llorando, el tiempo pasa.'''
'''Lo que deseaste, no lo dijiste.'''
|-
|Shithil kabarii mor uŕe vátáse
Dekhináko kárá áse áshe páshe
 
Bhávináko ke kii kay ke káṋde háse
 
Sab bhuliye dile
|On the wind soars my topknot, flying free;
Those who come with hope nearby, I don't see.
 
I don't ponder what they say, who smiles or weeps;
 
You made me ignore everything.
|'''En el viento se eleva mi copete, volando libre;'''
'''A los que vienen con esperanza cerca, no los veo.'''
 
'''No medito lo que dicen, quién sonríe o llora;'''
 
'''Tú me hiciste ignorarlo todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 86:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3138%20NA%27%20JA%27NIYA%27%20BHA%27LO%20BESECHI.mp3 canción] Ná jániyá bhálo besechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3139%20JADI%20NA%27%20A%27SIBE%20TABE.mp3 canción] Jadi ná ásibe tabe kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3138 Ná jániyá bhálo besechi]]
[[Canción 3139 Jadi ná ásibe tabe kena]]

Revisión del 02:49 6 feb 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jadi ná ásibe tabe kena

Bhálo besechile

Jadi nikat́e ese náhi hásibe

Kena tákiyechile

When You won't arrive, then what's the reason

You had held dear?

If You will not smile on coming near,

Why had You peered?

Cuando Tú no llegas, ¿entonces cuál es la razón

Tu habías guardado?

Si no sonríes al acercarte,

¿Por qué te habías asomado?

(Kena) Kálákále tava báṋsharii d́áke

Mantramugdha kare dey ámáke

Khushir álo dekhi megheri pháṋke

E liilá kothá shikhile

Why in both good and bad times calls Your pipe of reed;

Spellbound it does make me!

Through a hole in the clouds I spy a ray of glee;

This divine game, where did You study?

¿Por qué en los buenos y malos tiempos llama? Tu flauta de caña;

¡Me deja hechizado!

A través de un agujero en las nubes veo un rayo de alegría;

Este juego divino, ¿dónde estudiaste?

Gharete man t́eke ná báhire chut́i

Báhire thekeo manakorake phut́i

Paráger madhu mekhe abháve lut́i

Baloni kii je cáhile

In the house mind does not stay, outdoors it races;

Also dwelling outside, in bud of mind I flower.

Yet smeared with pollen's honey, in poverty I flounder;

What You wished, You did not speak.

En la casa la mente no permanece, al aire libre corre;

También morando afuera, en capullo de mente florezco.

Sin embargo, embadurnado con la miel del polen, en la pobreza me debato;

Lo que deseaste, no lo dijiste.

Shithil kabarii mor uŕe vátáse

Dekhináko kárá áse áshe páshe

Bhávináko ke kii kay ke káṋde háse

Sab bhuliye dile

On the wind soars my topknot, flying free;

Those who come with hope nearby, I don't see.

I don't ponder what they say, who smiles or weeps;

You made me ignore everything.

En el viento se eleva mi copete, volando libre;

A los que vienen con esperanza cerca, no los veo.

No medito lo que dicen, quién sonríe o llora;

Tú me hiciste ignorarlo todo.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Jadi ná ásibe tabe kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3139 Jadi ná ásibe tabe kena