Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3052 |
sandbox 3131 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáneri májháre peyechi tomáre | ||
Sureri doláy tumi dolo | |||
Sab cetanár tumi samáhár | |||
Ajuta dháráy nece calo | |||
| | |I have got You amid only song; | ||
You rock a cradle of the melody. | |||
You are the aggregate of all cognition; | |||
In streams myriad You move dancing. | |||
|''' | |'''Te tengo a Tí en medio de una sola canción.''' | ||
''' | '''Tú meces la cuna de la melodía.''' | ||
''' | '''Tú eres el agregado de toda cognición;''' | ||
''' | '''En miríadas de corrientes Te mueves danzando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Atandra áṋkhi divá ghanáy ácho | ||
Mamatámadhute nijeke chaŕiyecho | |||
Chande rúpe ráge sattá saḿvege | |||
Bháve bhávátiite udvela | |||
| | |At thick of day You're the eyes unsleepy; | ||
You | You have been strewn like affection's honey. | ||
By rhythm, form, and color, existence is impassioned; | |||
Those born or transcendent are overflowing. | |||
|''' | |'''En la espesura del día Tú eres los ojos insomnibles;''' | ||
''' | '''Te has sido esparcido como la miel del afecto.''' | ||
''' | '''Por el ritmo, la forma y el color, la existencia se apasiona;''' | ||
''' | '''Los nacidos o trascendidos se desbordan.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár báhire kichu náhi áche | ||
Tomári manane bhuvan náciteche | |||
Tava carań ghire komale madhure | |||
Ápátah kat́hore dhvani tolo | |||
| | |On the outside of You there is nothing more; | ||
The universe is dancing to only Your thought. | |||
Around Your lotus feet, with a sweetness soft, | |||
You raise a sound that's presently severe. | |||
|''' | |'''Fuera de Ti no hay nada más;''' | ||
''' | '''El universo danza sólo a Tu pensamiento.''' | ||
''' | '''Alrededor de Tus pies de loto, con suave dulzura,''' | ||
''' | '''Tú elevas un sonido que es actualmente severo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3131%20GA%27NERI%20MA%27JHA%27RE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Gáneri májháre peyechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3131 Gáneri májháre peyechi tomáre]] | ||
Revisión del 19:46 5 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáneri májháre peyechi tomáre
Sureri doláy tumi dolo Sab cetanár tumi samáhár Ajuta dháráy nece calo |
I have got You amid only song;
You rock a cradle of the melody. You are the aggregate of all cognition; In streams myriad You move dancing. |
Te tengo a Tí en medio de una sola canción.
Tú meces la cuna de la melodía. Tú eres el agregado de toda cognición; En miríadas de corrientes Te mueves danzando. |
| Atandra áṋkhi divá ghanáy ácho
Mamatámadhute nijeke chaŕiyecho Chande rúpe ráge sattá saḿvege Bháve bhávátiite udvela |
At thick of day You're the eyes unsleepy;
You have been strewn like affection's honey. By rhythm, form, and color, existence is impassioned; Those born or transcendent are overflowing. |
En la espesura del día Tú eres los ojos insomnibles;
Te has sido esparcido como la miel del afecto. Por el ritmo, la forma y el color, la existencia se apasiona; Los nacidos o trascendidos se desbordan. |
| Tomár báhire kichu náhi áche
Tomári manane bhuvan náciteche Tava carań ghire komale madhure Ápátah kat́hore dhvani tolo |
On the outside of You there is nothing more;
The universe is dancing to only Your thought. Around Your lotus feet, with a sweetness soft, You raise a sound that's presently severe. |
Fuera de Ti no hay nada más;
El universo danza sólo a Tu pensamiento. Alrededor de Tus pies de loto, con suave dulzura, Tú elevas un sonido que es actualmente severo. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Gáneri májháre peyechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse