Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3217 |
sandbox 3218 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabáso ki ná jáni ná | ||
Jáni shudhu sauṋge tháko | |||
Vyathá bojho ki ná bujhi ná | |||
Jáni more marme d́áko | |||
|I don't know if You love or not; | |||
I just know You stay along. | |||
Pain, I do not fathom if You grasp or not; | |||
I get that You call me at heart-core. | |||
| | |'''No sé si amas o no;''' | ||
'''Sólo sé que Te quedas.''' | |||
'''Dolor, no comprendo si Tú comprendes o no;''' | |||
'''entiendo que Tú me llamas al corazón.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jabe ghanaghor áṋdháre | ||
Dekhite ná pái nijere | |||
Dekhi maneri májháre | |||
Álo cháŕá tháko náko | |||
| | |When in darkness cloudy, | ||
On my own I cannot see. | |||
I notice that inside my psyche, | |||
You don't dwell without splendor. | |||
|''' | |'''Cuando en la oscuridad nublado,''' | ||
''' | '''Por mi cuenta no puedo ver.''' | ||
''' | '''Lo noto dentro de mi psique,''' | ||
''' | '''No habitas sin esplendor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Báhire tomáre khuṋji | ||
Báhirei satata púji | |||
Ceye dekhi áṋkhi buji | |||
Ańu paramáńute jágo | |||
| | |Out of doors for You I search; | ||
Only outwardly I worship ever. | |||
Closing eyes do I observe: | |||
You arise in molecule and atom. | |||
|''' | |'''De puertas afuera Te busco;''' | ||
''' | '''Sólo exteriormente adoro siempre.''' | ||
''' | '''Cerrando los ojos observo:''' | ||
''' | '''Surges en molécula y átomo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3218%20Bhalabaso%20ki%20na%20jani%20na.mp3 canción] Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3218%20BHA%27LOBA%27SO%20KI%20NA%27%20JA%27NI%20NA%27%202.mp3 canción] Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3218 Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko]] | ||
Revisión del 06:08 30 ene 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabáso ki ná jáni ná
Jáni shudhu sauṋge tháko Vyathá bojho ki ná bujhi ná Jáni more marme d́áko |
I don't know if You love or not;
I just know You stay along. Pain, I do not fathom if You grasp or not; I get that You call me at heart-core. |
No sé si amas o no;
Sólo sé que Te quedas. Dolor, no comprendo si Tú comprendes o no; entiendo que Tú me llamas al corazón. |
| Jabe ghanaghor áṋdháre
Dekhite ná pái nijere Dekhi maneri májháre Álo cháŕá tháko náko |
When in darkness cloudy,
On my own I cannot see. I notice that inside my psyche, You don't dwell without splendor. |
Cuando en la oscuridad nublado,
Por mi cuenta no puedo ver. Lo noto dentro de mi psique, No habitas sin esplendor. |
| Báhire tomáre khuṋji
Báhirei satata púji Ceye dekhi áṋkhi buji Ańu paramáńute jágo |
Out of doors for You I search;
Only outwardly I worship ever. Closing eyes do I observe: You arise in molecule and atom. |
De puertas afuera Te busco;
Sólo exteriormente adoro siempre. Cerrando los ojos observo: Surges en molécula y átomo. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
Canción 3218 Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko