Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3215 |
sandbox 3216 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kakhan sahasá tumi ele | ||
Mane dolá diye gele | |||
Mukher páne shudhu cáhile | |||
Kona kathá náhi kahile | |||
|When long back suddenly You came; | |||
You left, setting mind asway. | |||
Toward face simply having gazed, | |||
Not a word did You say. | |||
| | |'''Cuando hace tiempo de repente viniste;''' | ||
'''Te fuiste, poniendo la mente en marcha.''' | |||
'''Hacia el rostro simplemente habiendo mirado,''' | |||
'''Ni una palabra dijiste.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jiivaner spandan tumi dharańiir | ||
Mananer svanan sapta bhúmir | |||
Ucchala úrmimálá jaladhir | |||
Priitidhárá d́hele dile | |||
| | |You're the earth's existential pulse, | ||
Echo of the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven lokas]]' thought. | |||
Surging wave-rows of the ocean, | |||
Love's flow did You let cascade. | |||
|''' | |'''Eres el pulso existencial de la tierra,''' | ||
''' | '''Eco del pensamiento de los siete lokas.''' | ||
''' | '''Surgiendo hileras de olas del océano,''' | ||
''' | '''El flujo del amor dejaste que cayera en cascada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sharańágata ámi tava karuńár | ||
Sasiimer budbud asiima bhúmár | |||
Acená ajáná májhe calá je ámár | |||
Theko mor marmamúle | |||
| | |Come am I for refuge of Your mercy, | ||
A restricted bubble of Your infinite Divinity. | |||
Amid strange and unknown, mine is the motivity; | |||
As base of my soul please remain. | |||
|''' | |'''Vengo a refugiarme en Tu misericordia,''' | ||
''' | '''Una burbuja restringida de Tu infinita Divinidad.''' | ||
''' | '''En medio de lo extraño y desconocido, mío es el motivo;''' | ||
''' | '''Como base de mi alma por favor permanece.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3216%20KAKHAN%20SAHASA%27%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Kakhan sahasá tumi ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3216 Kakhan sahasá tumi ele]] | ||
Revisión del 04:22 30 ene 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kakhan sahasá tumi ele
Mane dolá diye gele Mukher páne shudhu cáhile Kona kathá náhi kahile |
When long back suddenly You came;
You left, setting mind asway. Toward face simply having gazed, Not a word did You say. |
Cuando hace tiempo de repente viniste;
Te fuiste, poniendo la mente en marcha. Hacia el rostro simplemente habiendo mirado, Ni una palabra dijiste. |
| Jiivaner spandan tumi dharańiir
Mananer svanan sapta bhúmir Ucchala úrmimálá jaladhir Priitidhárá d́hele dile |
You're the earth's existential pulse,
Echo of the seven lokas' thought. Surging wave-rows of the ocean, Love's flow did You let cascade. |
Eres el pulso existencial de la tierra,
Eco del pensamiento de los siete lokas. Surgiendo hileras de olas del océano, El flujo del amor dejaste que cayera en cascada. |
| Sharańágata ámi tava karuńár
Sasiimer budbud asiima bhúmár Acená ajáná májhe calá je ámár Theko mor marmamúle |
Come am I for refuge of Your mercy,
A restricted bubble of Your infinite Divinity. Amid strange and unknown, mine is the motivity; As base of my soul please remain. |
Vengo a refugiarme en Tu misericordia,
Una burbuja restringida de Tu infinita Divinidad. En medio de lo extraño y desconocido, mío es el motivo; Como base de mi alma por favor permanece. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kakhan sahasá tumi ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse