Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3041 |
sandbox 3211 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jhaiṋjháváte shrávańa ráte | ||
Esechilo nibhrte | |||
Kayni kathá chilo niiravatá | |||
Ceyechilo priitite | |||
| | |On [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan's]] night with winds stormy, | ||
He had come secretly. | |||
No word did He speak, there'd been a hush; | |||
With love had He peered. | |||
|''' | |'''En la noche de Shravan con vientos tormentosos,''' | ||
''' | '''Él había venido en secreto.''' | ||
''' | '''No pronunció palabra, hubo silencio;''' | ||
''' | '''Con amor Él había mirado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ośt́ádhare chilo hási | ||
Bádal nishár áṋdhár náshi | |||
Balle jena bhálabási | |||
Tái esechi kál-ráte | |||
| | |Upon two lips had been a smile, | ||
Ridding the gloom of rainy night, | |||
As if declaring: "Love do I, | |||
And so on night of ruin I've appeared." | |||
|''' | |'''En dos labios había una sonrisa,''' | ||
''' | '''Despejando la penumbra de la noche lluviosa,''' | ||
''' | '''Como declarando: «Yo amo,''' | ||
''' | '''Y así en noche de ruina he aparecido».''' | ||
|- | |- | ||
| | |Saghana kálo meghera májhe | ||
Anukta se dhvani je báje | |||
Tamasáy jyotidhárá se je | |||
Bhásálo ámáy tár srote | |||
| | |Amid clouds of dense ebony, | ||
Unspoken is the sound that peals. | |||
In darkness He is splendor's stream; | |||
Into His flow, He propelled me. | |||
|''' | |'''Entre nubes de denso ébano,''' | ||
'''no se habla del sonido que resuena.''' | |||
''' | '''En la oscuridad Él es la corriente del esplendor;''' | ||
''' | '''En su flujo, Él me impulsó.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3211%20JHAINJA%27%20VA%27TE%20SHRA%27VAN%27A%20VA%27TE%20ESECHILO.mp3 canción] Jhaiṋjháváte shrávańa ráte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3211 Jhaiṋjháváte shrávańa ráte]] | ||
Revisión del 17:06 29 ene 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jhaiṋjháváte shrávańa ráte
Esechilo nibhrte Kayni kathá chilo niiravatá Ceyechilo priitite |
On Shravan's night with winds stormy,
He had come secretly. No word did He speak, there'd been a hush; With love had He peered. |
En la noche de Shravan con vientos tormentosos,
Él había venido en secreto. No pronunció palabra, hubo silencio; Con amor Él había mirado. |
| Ośt́ádhare chilo hási
Bádal nishár áṋdhár náshi Balle jena bhálabási Tái esechi kál-ráte |
Upon two lips had been a smile,
Ridding the gloom of rainy night, As if declaring: "Love do I, And so on night of ruin I've appeared." |
En dos labios había una sonrisa,
Despejando la penumbra de la noche lluviosa, Como declarando: «Yo amo, Y así en noche de ruina he aparecido». |
| Saghana kálo meghera májhe
Anukta se dhvani je báje Tamasáy jyotidhárá se je Bhásálo ámáy tár srote |
Amid clouds of dense ebony,
Unspoken is the sound that peals. In darkness He is splendor's stream; Into His flow, He propelled me. |
Entre nubes de denso ébano,
no se habla del sonido que resuena. En la oscuridad Él es la corriente del esplendor; En su flujo, Él me impulsó. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Jhaiṋjháváte shrávańa ráte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse